Miksi vaihtaa aihe ja objekti “ tu me manquesissa ”? [kaksoiskappale]

Tähän kysymykseen on jo annettu vastauksia :

Kommentit

  • Voiko tämän poistaa kaksoiskappaleen merkinnän, koska se ' sa -kohtainen kysymys aiheesta manquer, kun taas linkitetty kysymys koskee ranskankielistä sanajärjestystä, vain esimerkkinä manquer . Siksi kysyn, että ' on linkitettyyn kysymykseen hyväksytty vastaus, joka tyydyttää ranskan sanajärjestystä koskevan kysymyksen, mutta ei ' t selitä hyvin manquer, mutta lopullinen vastaus linkitetyssä kysymyksessä on erinomainen selitys manquerille, ja minä ' haluan pyytää kyseistä kirjoittajaa lähettämään vastauksen uudelleen, jotta se hyväksytään. Kiitos!

Vastaus

Tarkka rakenne on lauseke " manquer à + quelque selected / quelqu ”un ".

Mutta:

Tu manques à moi

(englanniksi: Sinulta puuttuu minulle)

ei käytetä tällä tavalla. katso, että " tu " on aihe ja " moi " on " täydennys d ”epäsuora objet ", joka voidaan laittaa verbin eteen, kuten alla on esitetty:

Tu me manques

Mielestäni ongelma johtuu siitä, kuinka ranska ja suomi Englanti lähestyy verbiä ja sitä, mikä sana on aihe.

Muokkaa: Kuten tällä sivulla näkyy ja ymmärtämisen helpottamiseksi, englanniksi hukata voidaan lukea nimellä epäonnistuu yhteydenpidossa ": n kanssa tai tapauksessamme " valitettavasti ilman ". Ranskalainen verbi " manquer " on luettava " puuttuvana / poissaolevana ". " Tu me manques " mikä tarkoittaa " Sinulta puuttuu elämääni ", sinä olet henkilö, " joka suorittaa " ”poissaolon elämästäni” juuri nyt .

Tunnen sinut / " Je connais toi " / Je te connais

Näen sinut / " Je vois toi " / Je te vois

(Voisimmeko sanoa englanniksi jotain: Teen kotitehtäväni? näyttää oudolta: P)

Mutta ranskaksi aihe on henkilö " verb-ing " jos voin sanoa.

Kuka näkee sinut: I. Kuka tuntee sinut: I.

Kohdassa " Kaipaan sinua ": Kuka puuttuu: sinä.

Aihe " puuttuu ", ei ole täällä. Ja häneltä puuttuu joku.

Ratkaise seurauksesi sanomalla " Je te manque " mikä sanoo " Je manque à toi " (puuttuu sinulle)

Minulla ei ole yhtään muu verbi mielessä. Selitystä ei tueta oikeilla kieliopillisilla viitteillä, mutta toivon, että se auttaa sinua saamaan selkeämmän kuvan tilanteesta.

Kommentit

  • Englanninkielisissä esimerkeissä do käytetään yleensä korostukseen: Et tunne ' et tunne minua, vai mitä? Tunnen sinut ! Joten voit varmasti sanoa, että Teen kotitehtäväni! jos asiasta on epäilyksiä . Se on kuin ero teen kotitehtäväni ja minä teen kotitehtäväni välillä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *