Milloin käyttää “ jossa ” “ -kohdan ?

Olen törmännyt sanaan ”missä”, ja ”epäilen, kuinka erilainen se on vain pelkän” missä ”käyttämisestä. Esimerkiksi tässä lauseessa:

On kuitenkin tapaus, jossa voit käyttää edellä mainittua ominaisuutta.

Onko merkityksessä eroa, jos käytän” missä ”?

vastaus

Missä tarkoittaa ”missä paikassa, tilanteessa tai asiassa; millä tavalla”. Se on muodollinen sana, joka vastaa melkein missä .

organisaatiota, jossa jokaista työntekijää arvostetaan ja kunnioitetaan

organisaatio, jossa jokaista työntekijää arvostetaan ja kunnioitetaan

kommentit

  • Joten niiden ero on vain muodollisempi merkitys, jonka " antaa "?
  • Kyllä, se on oikein.
  • kiam, on " jossa " käännettävissä tai käännettävissä " nell ' ambito del quale ": " organisaatio nell ' ambito della quale jokaista työntekijää arvostetaan ja kunnioitetaan "?
  • @Carlo_R. Voit käyttää nell ' ambito della quale , nella quale tai yksinkertaisesti dove .
  • melkein sama kuin ' missä '? Haluan ' keskustella tästä.

Vastaa

jossa ei ole vain arkaaisempi termi, mutta sillä on todellakin erilainen merkitys kuin missä . Se tarkoittaa ”missä” , ja sitä käytetään ensisijaisesti kukkivataan termiä, joka herättää laillista kieltä, tai hienona tai ennakkoluulottomasti kuulostavana kirjan sisällysluettelona. (esim. ”Luku 2: Missä Christopher Robin tapaa Heffalumpin ja Pooh ei”)

Kieliopillisesti oikea korvike jossa on ”missä”. Korvaa missä missä on yksi tapauksista, joka on luultavasti virheellinen teknisessä mielessä, mutta sitä käytetään tarpeeksi, että ihmiset ymmärtävät sinut, eikä se kuulosta luonnottomalta .

En ole 100% varma etymologiasta, mutta joidenkin arkaaisten englanninkielisten termien, kuten where ja why , ja Saksalaiset termit, kuten worin ja wof ü r . wo- termit kääntyvät sokeasti ”missä” + esisanana, mutta varsinainen oikea käännös wo -prefixille on se prepositio + ”joka”. Epäilen, että saksankielisen wo- etuliitteen sokea käännös englanninkieliseen missä- etuliitteeseen on se, miten saimme nämä termit. Katso tämä englanninkielinen SE-kysymys aiheesta what / / where / wherefrom / whatupon / whatwith / whatfore .

Kommentit

  • vastaavasti sen / siinä / siksi / sen jälkeen / sen kanssa / siksi ja da- -etuliitteen saksaksi, esimerkiksi daf ü r, darin. (En ' ole koskaan kuullut mistä tai mistä)

Vastaa

Valitettavasti niitä ei voi vaihtaa keskenään. jossa ”viittaa edelliseen asiayhteyteen ja” missä ”ei. Voit oikein sanoa” Heitin jalkapallon pojalleni, missä kaverini heitti pesäpallon pojalleen ”. ei voi ”käyttää” missä ”siellä”. Vastaavasti, jos sanot ”tietokonejärjestelmä, joka renderöi kuvia, joissa prosessori käytti jpeg-muotoa”. Tämä ei välttämättä tarkoita, että prosessoria ei ”t” toisessa tietokonejärjestelmässä, joka käsittelee toista kuvaa. Tässä termi ”jossa” tarkoittaisi välttämättä sitä, että prosessori oli edellisessä tietokonejärjestelmässä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *