Milloin käyttää “ ya ” ja “ todav í a ”

Mitkä ovat säännöt siitä, milloin ya ja todavía ? (Tai ya no ja todavía no )?

Monissa yhteyksissä ya kääntyy vielä tai jo , ja todavía tarkoittaa vielä , mutta tämä yksinkertainen käsitys on saanut minut hämmentämään monta kertaa. Ja useiden espanjalaisten opettajien kysyminen on yleensä saanut tyhjän tuijotuksen.

Kommentit

  • I ’ d lisää sana ” a ú n ” kysymykseen.
  • yo a veces uso ya cuando me preguntan por algo que tengo que hacer para dar a entender de que ya estoy enterado.
  • Chile ya tarkoittaa pääasiassa ” kyllä ” tai ” OK ”.
  • Se tarkoittaa myös juuri nyt tai nopeasti Chilessä.

Vastaa

Täydellinen vs Jatkuva

Tämä on yksi niistä tilanteista, jolloin ei ole henkilökohtaista kartoitus englannin ja espanjan sanojen välillä. Tässä ymmärrykseni:

”Ya” ilmaisee täydellisyyden tai lopullisuuden. ”Todavía” ilmaisee, että jotain on käynnissä.

Esimerkkejä:

  • ”Ya tengo un perro.”

Minulla on jo koira; tämä on täydellinen ja lopullinen Huomaa: tämä rakenne voi tarkoittaa myös sitä, että minulla vihdoin on koira; jälleen täydellinen ja lopullinen. negatiivisena (ei kiitos, minulla on jo koira ja en halua toista), kun taas toinen tarkoittaa tyydytystä.

  • ”Kyllä ei tengo un perro. ”

I ei enää on koira; tämä on täydellinen ja lopullinen.

  • ”Todavía tengo un perro.”

Minulla on edelleen koira; tämä on käynnissä.

  • ”Todavía no tengo un perro.”

Minulla ei vielä ole koiraa; tämä on käynnissä.

vastaus

”ya” tarkoittaa ”nyt” … ”todavía” tarkoittaa ”vielä”. Negatiivisella tavalla ”ya ei” on ” ei nyt ”tai” ei .. enää ”ja” todavia no ”ei ole” vielä .. vielä ”

Esimerkiksi:

”ya puedo viajar” => ”nyt voin matkustaa”

”ya no tengo dinero” => ”minulla ei ole enää rahaa”

”todavía puedo viajar” => ”Voin vielä matkustaa”

”todavía no tengo dinero” => ”Minulla ei vielä ole rahaa”

Ajattelin tätä ja keksin ”yleisen säännön” päättääksesi milloin käyttää ”ya” ja milloin ”todavía”:

  • ”ya” (adverbina) käytetään, kun toimintoa ei tapahtunut, mutta nyt se tapahtuu

    ”ya tengo sueño” tarkoittaa, että y et ollut aiemmin uninen, mutta nyt olet

  • ”todavíaa” käytetään, kun toiminto on vielä kesken

    ”todavía tengo sueño” tarkoittaa, että olit uninen ja olet edelleen uninen nyt

Negatiivisesti:

  • ”ei ei” käytetään, kun toiminto tapahtui menneisyydessä, nyt se ei ole

    ”ei no tengo un automovil” tarkoittaa, että kerran sinulla oli auto, mutta nyt et ”t

  • ” todavia no ”käytetään ilmaisemaan, että toimintoa ei ollut” Ei tapahdu, eikä sitä vieläkään tapahdu nyt. Se tarkoittaa myös, että suunnittelet / odotat toimenpiteen tekemistä tulevaisuudessa.

    ”todavia no tengo un automóvil” tarkoittaa, että sinulla ei ollut auto ja sinulla ei vielä ole sellaista, mikä tarkoittaa, että aiot hankkia sellaisen.

Lopuksi:

”ya” (adverbina) käytetään ilmaisemaan täydellinen muutos toiminnassa ”ya soy”, ”ya tengo”, ”ya no puedo”

”todavia” on käytetään ilmaisemaan toiminnan ”todavía soy”, ”todavia hay”, ”todavia no sé” jatkuvuutta

Toivottavasti tämä oli selvää = P (anteeksi, jos jäin huomiotta joitain aksentteja)

Muokattu

”ya” on enemmän kuin adverbi..muutama muu käyttötapa:

  • Se voi tarkoittaa ”ok” tai ”kyllä”, kun vastaat kysymykseen.

quieres salir esta noche ?

ya

  • Se voi tarkoittaa ”vielä”, kun se on kysymyksessä.

”ya saliste?”

  • Se voi tarkoittaa myös ”mennä” ! ”

listos …. YA!

Jos haluat lisätietoja, tarkista sen määritelmä sanakirjasta … ya? = P

Kommentit

  • Ei ’ t tarkoita vain ” nyt ”, mutta myös ” jo ”, esimerkiksi ” Ya lo hab í ao í tee. ” Haluat ehkä olla tarkempi vastauksesi.
  • Ajattelen aina ya : ta jo ja ahora kuin nyt , vaikka tiedän ja käytän ya : ta myös nyt -tekniikassa.
  • yo av eces uso ya cuando me preguntan por algo que tengo que hacer para dar a entender de que ya estoy enterado

Vastaa

ya on selvä, kun taas todavía tarkoittaa, että toistaiseksi se on yksi tapa, mutta se voi (tai ei) muutos.

Esimerkkisi mukaan ya no tarkoittaa ”tämä ei ole enää totta eikä se ole enää koskaan totta”, kun taas todavía no tarkoittaa ”tämä ei ole vielä totta, mutta se voi olla totta myöhemmin.” mutta se on silti selvä.
Hänen esimerkkinään Ya no tengo sueño tarkoittaa, että en ole enää uninen, olen taas uninen yöllä, mutta tälle ”nukkumisjaksolle” Lopetin.
Jos sanoisin Todavía tengo sueño , tarkoitan, että en ole vielä nukkunut ja tarvitsen nukkua enemmän, se tarkoittaa jatkuvuutta. Kommentit

  • ” hän ei ole enää totta eikä koskaan enää totta ” joka on täysin väärä: ” Kyllä ei tengo haastaa ñ o ” tarkoittaa, että en ’ en ole uninen enää, mutta se ei tarkoita, että ’ ei tarkoita sitä, että olisit ’ enää unelias, muokkaa sitä poistamaan -1.
  • Tässä tapauksessa ” ya tengo haastaa ñ o ” tarkoittaisi ” Olen vihdoin uninen ” (kuten ollessani myöhässä kofeiinilla)?

Vastaus

todavía tarkoittaa, että tapahtuu parhaillaan ja on tapahtunut aiemmin, esimerkki:

Todavia soijabueno para jugar -jalkapallo // Olen edelleen hyvä jalkapallopelissä

Ya käytetään yleensä, kun jokin muuttui eri olosuhteista n, esimerkki:

Ya soy bueno para jugar soccer // Nyt olen hyvä pelaamaan jalkapalloa

Pelkästään selventämään: Ensimmäisessä yhteydessä konteksti viittaa siihen, että olet aina ollut hyvä pelaamassa jalkapalloa ja olet edelleen, toisessa se viittaa siihen, että aiemmin et ollut hyvä ja nyt olet. Toivon, että se oli riittävän selkeä.

Vastaa

Tarkkaan ottaen ya tarkoittaa ” jo ” ja todavía tarkoittaa ” edelleen. ” Kaikki muut käyttötavat johtuvat tästä perustavanlaatuisesta tosiasiasta. Tähän olen aina nojautunut päättäessäni, mikä kuulostaa luonnolliselta.

Esimerkkinä ya lo tengo ja todavía lo tengo on selkeät merkityserot. ; yksi tarkoittaa, että sinulla on nyt se (tai jo sinulla on) ja toinen tarkoittaa, että sinulla on vielä se. Kun se olisi nyt, se seuraisi muita lauseita tai olosuhteita, joissa esine ei ollut ”puhujan hallussa” ja tapahtui muutos, joka johti siihen, että heillä oli se. Tämä on mielestäni yleisintä ya -merkinnässä tarkoittavan nyt. Se tarkoittaa välitöntä tai viimeaikaista ” nyt ” kuin ahora . Todavíaa ei koskaan käytetä tällä tavalla, koska se merkitsee johdonmukaista tilaa sekä menneessä että nykyisessä tilanteessa.

Mahdollinen sekaannus voi johtua sekä ya : sta että todavía : sta, jotka mahdollisesti tarkoittavat ” vielä, ” mutta ne ovat yleensä puoliksi vaihdettavissa, merkitykseltään hieman vaihtelevia – mielestäni ya : lla on terävämpi / syyttävämpi ääni, kun taas todavía on neutraali tai kärsimätön intonaatiosta riippuen).

Vertaa:

Ei no lo tengo.

Ei lo tengo todavía.

¿Kyllä ei ole kaikua?

¿Todavíalla ei ole kaiku?

Ya ei koskaan tarkoita edelleen missään yhteydessä, josta olen tietoinen.

Vastaa

”Ya” tarkoittaa ”jo” tai ”kokonaan menneisyydessä” sen ”historian” merkityksessä.

”Todavía” viittaa johonkin, joka on voinut aloittaa aiemmin, mutta jatkuu tulevaisuuteen.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *