Mitä ' s tarkoittaa “ w ü rde ”?

Tiedän seuraavan lauseen merkityksen

Ich würde gerne einen Termin machen.

Yritetään ymmärtää paremmin sanoja, kuten wollen , gern , möchten , würde jne., tajusin, että würde : n merkitys näyttää olevan hyvin outo.

Kahden sanakirjan mukaan sen merkitys kuulostaa kuten arvokkuus , korkeus , majesteetti , tulla ?

Lopulta löysin oikean määritelmän mukaisen sanakirjan: olisi / tule .

Mutta miksi sama sana voidaan kääntää niin eri tavalla ?

Voitteko auttaa minua ymmärtämään niin erilaisten merkitysten etymologiaa?

(Lisää käännöksiä käyttäjältä WordReference.com ja bab.la .)

Kommentit

  • Mitä löysin nopeasti tarkastelemalla kahta sanakirjaa, on se, että " W ü rde " ei ole täysin selkeä, mutta se on todennäköisesti johdettu " Wert ". Tämä tarkoittaisi, että homofonia " w ü rde " kanssa (osoitteesta " werden ") on vain vahingossa. Joka tapauksessa saksalaisena oppijana sinun tulisi kohdella sitä sellaisenaan.
  • Millä tahansa kielellä on olemassa sanoja, jotka kirjoitetaan tasapuolisesti, mutta joilla ei voi olla mitään yhteistä. Esim. " Pallo " saksaksi ja englanti on joko pyöreä esine tai virallinen juhla. Toinen esimerkki saksaksi: Gerade / gerade. Sinun tapauksessasi ' verrataan substantiivia " W ü rde " (ihmisarvo) konjugaatilla " werden " (tulla), jotka sattuu olemaan kirjoitettu yhtäläisesti (lukuun ottamatta isoja kirjaimia).

Vastaa

Ne ovat itse asiassa kahta erilaista sanaa:

Würdellä (substantiivi) on todellakin merkityksiä, jotka löysit sanakirjoista (ihmisarvo jne.) duden jäljittää tämän takaisin sanaan wirdī Althochdeutschissa.

Esimerkissäsi tapaamasi muoto on verbi werden , Konjunktiv 2 . Tämä näyttää olevan peräisin werdan ( duden-artikkelista werdenissä )

Olen samaa mieltä Carstensin kanssa siitä, että nämä sanat eivät liity suoraan toisiinsa.

Vastaa

Tarkastellaan lauseen hieman yksinkertaistettua versiota:

Ich würde einen Termin machen.

Varaan ajan .

Tämä, kuten Hulk sanoi, on Konjunktiv 2 , joka yleensä ilmaisee irrealis ia, ts. jotain hypoteettista.


Tarkastellaan nyt " gerne ":

Ich mache etwas gerne.

Haluan tehdä jotain.

" Gerne " on adverbi, joka tarkoittaa " mielihyvällä ". Saksa mieluummin käyttää tätä adverbiä mieluummin rakenteeseen kuin näemme tämän esimerkin englanninkielisessä versiossa.


Jos yhdistämme nämä kaksi, päädymme yhteen

Ich würde gerne einen Termin machen.

Haluaisin varata ajan.

Tämä on – sekä englanniksi että saksaksi – kohtelias tapa sanoa " Ich will einen Termin machen " – " Haluan sopia tapaamisen ". Se mitä sanot puhelimessa, kun soitat jonkun tapaamiselle.

Kommentit

  • Voisiko " ich m ö chte gerne einen Termin machen " -tuotetta käytettäisiin myös yhtä lailla tai pitäisikö äidinkielenään puhuja mieluiten käytä " w ü rde "?
  • Se toimii hyvin myös.

vastaus

Würde on todellakin Konjunktiv 2 -muoto werden " tulee ", mutta lainaamasi lause havainnollistaa sen käyttöä subjektiivisen tunnelman merkkinä. Tällöin sen merkitys ei ole enää siitä, että " tulisi ", vaan ilmaisee sen sijaan, että jokin ei ole todellista tai sen ei oleteta olevan todellinen. / p>

Kommentit

  • Sen lisäksi, että kysymys esitettiin yli kuusi vuotta sitten, en ' t nähdä, mikä vastauksesi vaikuttaa siihen, mitä muut vastaukset eivät vielä ole maininneet.
  • @Bj ö rnFriedrich: sikäli kuin olen oppinut kysymyksen iän ei ole mitään syytä laatuun tai vastauksiin. Joten " pidän " vain sisällön kohotetun kulmakarvan.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *