Mitä ' sovitus ' tarkoittaa 3.Mooseksen kirjan 1: 4: ssä?

Mitä englanninkielinen sana ”sovitus” tarkoittaa 3.Mooseksen kirjan 1: 4: ssä?

4 Ja hän panee kätensä polttouhrin pään päälle; ja hänen tulee hyväksyä sovitus hänen puolestaan. [KJV]

Käännetäänkö se oikein hepreankielinen sana kaphar ?

Näemmekö vastaavaa sana kreikkalaisissa kirjoituksissa?

[Muokattu OP: n luvalla]

Vastaa

”Sovitus”

Voin antaa vain yleiskatsauksen tähän vastaukseen. Yksityiskohdat ja todisteet ovat sellaisia, että ne kulkevat kymmenelle sivulle, joita ei yksinkertaisesti voida jäljentää täällä.

LINKKI: Täydellinen selitys, joka sisältää kaikki viitteet ja tekstit, on saatavana verkkosivustoltani PDF-tiedostona, jotta voit tarkastella sitä verkossa div.

TÄSTÄ tai ladata.


Hoito

Sanaa on käytetty kahden heprean kääntämiseen sanat, kaphar ja kippurim . Vähän huomiota on kiinnitetty siihen, että kippurim on monikko. rityisesti masoreettisen ”osoittamisen” avulla on yritetty lisätä ylimääräinen ”p” kaphar iin, jotta se näyttää siltä, että se on sama sana kuin kippurim , mitä se ei ole.

”Sovituksen tekeminen” ei ole tyydyttävä tapa verbin kääntämiseen. Kaphar on verbi ja sillä on oma merkityksensä. Kääntäminen infinitiivi- ja substantiivilauseella on vain epätieteellistä.

Samanlainen kohtelu pätee sanaan ”lunastus”, jota käytetään kääntämään sekä gaal että padah heprean kielellä ja sitä käytettiin kääntämään sekä lutron -ryhmä ( lutrosis / lutrotes / apolutrosis ) että agora -ryhmä ( agoratso / exagoratso ) kreikaksi. Tämä on vain epätieteellistä, ne ovat erilaisia käsitteitä.

Etymologia

Sovitus oletettavasti tarkoittaa, kirjaimellisesti ”at-one-ment”, epämääräinen käsitys (ehkä) ”yhtenäisyydestä sovinnolla”. Sitä on käytetty kerran KJV: ssä kääntämään katallage , joka yleensä käännetään ”sovinnoksi”. Mutta tämä on selvästi sopimatonta.

======================================= =================================

Kaph

Kaph tarkoittaa kättä. Tai jalan ainoa. Se ei ole työkäsi tai taistelunyrkki, jonka ilmaisee yod . Kaph on kuppikätinen käsi, jota käytetään kuljettamaan vettä suuhun. Se on suojarakenne .

Sanan kaph seuraaminen Genesiksen kautta paljastaa mitä kaph välittää hengellisesti. Faraon nuhteettomuus ja Jaakobin ahdistukset kootaan yhteen sanan vivahteessa, kun sen käyttö kehittyy pyhien kirjoitusten kautta. Käsien puhtaus ja tarkoituksen herkkyys yhdistyvät merkityksessä kaph .

Horebilla Jumalan kaph suojasi Moosesta kallioperässä. kun jumaluus kulki ohi, jotta hän ei hukkuisi. Mooses sisälsi Jumalan henkilökohtaisessa kädessä siitä, mikä jumaluus on luonteeltaan suhteessa kaatuneen ihmiskuntaan.


Kaphar / Kopher

Aidattu kylä

Substantiivimuoto kopher Väärinkäsitys on aiheuttanut väärän käännöksen ja siirtokunnan / aidatun kylän / kaupungin / linnoituksen eteneminen on häiriintynyt, koska ei ymmärretty, että filistealaisten kaoottinen elämäntapa johti heidän huolimattomaan aidan puutteeseen suojellakseen naispuoliset ja pienet.

Oikein ymmärretty kopher tarkoittaa suojattua asutusta. Se on c saavutettu.

Ark

Kun Nooa ja hänen poikansa rakensivat arkin, hänelle käskettiin ” kaphar gopher kopher in kanssa”. Gopher ei ole kasvitieteellinen kuvaus – se tarkoittaa sulaa. Laavaa ja pikiä ( gophrith ) voidaan molempia kuvata ”suloiksi”. Molemmat johtuvat tuomiosta; molemmissa on paljon rikkiä ja ne pääsevät siten keuhkoihin ja palavat; molemmat ovat erittäin kuumia (sulana) ja molemmat palavat ulkopinnan.

Puu oli tarkoitus upottaa sulaan (melkein varmasti piki) ensin tunkeutumaan puun kuituihin. Kun se on täynnä, siitä tulee ” gopher ” tai ” gopher puu”. Se ei viittaa kasvitieteellisiin lajeihin, vaan se viittaa puun käsittelyyn.Vasta sitten se levitettiin sisä- ja ulkopuolelta ” kopher ”.

Kopher viittaa myös melkein varmasti sävelkorkeuteen, mutta eri tavalla. Jyrkkyys on sisäänpäin, ulompi päällyste on suojarakennuksen asia.

Tämä on kaikki käytännöllistä vedenpitävyyden suhteen, mutta se välittää myös hengellisiä käsitteitä, jotka paljastuvat kokonaan vain Uuden testamentin pyhissä kirjoituksissa ja jotka täydentävät Jeesuksen Kristuksen kärsimyksiä, kuolemaa ja ylösnousemusta. Osa Golgatalla tapahtuneesta on eristyskysymys. Hänestä tehtiin synti. Synti sisälsi .

Tämä eristys näkyy heti pyhien kirjoitusten alussa, kun Aadam ja hänen vaimonsa olivat pukeutuneet nahkoihin. Toisen iho koski heitä. Ne olivat toisen ihossa.

Olen ristiinnaulittu Kristuksen kanssa, sanoo Paavali. Siitä huolimatta hän asui.


Purah / Kippurah / Kippurim

Purah on lehvistö. Se on ”kiire” (haara ja kiire); oksia ja lehtiä, pohjimmiltaan. Kippah on pyhien kirjoitusten päähaara. Kippurah – koko haara lehvillä – on sana, jota ei koskaan käytetä heprealaisissa kirjoituksissa. Kippurim on sen monikkomuoto. Se tarkoittaa (eläviä) ”haarautumia”. Sillä on valtavia hengellisiä vaikutuksia. kippurim -konsepti ja kippurim -sana eivät ole samat kuin kaphar . Ne ovat erilaisia sanoja ja käsitteitä.


Yhteenveto

Kaphar on eristyskysymys ja kippurim ”haarautuminen”. Ne ovat erilaisia käsitteitä ja molemmat ilmaistaan kreikkalaisissa kirjoituksissa eri käsitteinä. Olen viiniköynnös, te olette oksat välittää yhden käsitteen. Hänestä tehtiin synti välittää toisen.

Haarautuminen ja eristäminen.

Kommentit

  • Räjähtävästi valaiseva. Kristuksen ruumis on sisältänyt sinetin ja sinetöinyt (me kuolemme hänen kanssaan). Ylösnoussut Kristus on turvakaari tuomion tulvalta (nousemme Hänen kanssaan). Me kirkko elämme haaroja (elämme Hänessä).

Vastaa

Englanninkielinen sana ” sovitus ” ymmärretään yleisimmin nykyaikaisessa kontekstissa väärinkäytöksen tai loukkaantumisen korvauksena (esim. em>). Tämä ei kuitenkaan kuvaa sanan koko laajuutta nykyisessä tai arkaaisessa käytössä. Shorter Oxford English Dictionary tarjoaa seuraavat laajennetut määritelmät:

1 Tunteen yhtenäisyys; harmonia, yksimielisyys, sopimus.

2 a Henkilöiden välisten ystävällisten suhteiden palauttaminen, sovinto. b teologia. Jumalan ja ihmiskunnan välinen sovinto.

3 Ratkaisu of (erot, riitoja jne.)

4 Laajennus; vahingonkorvaus virheestä tai loukkaantumisesta; muuttaa; Teologinen Jumalan sovittelu synnin levittämisellä.

Sana on ollut käytössä hepreankielisen tekstin englanninkielisissä käännöksissä vuodesta 1535 julkaistun Tyndalen Raamatun jälkeen jossa 3. Mooseksen kirjan 1: 4 kuuluu: Attymemet for hym

Myöhemmässä vuoden 1599 Geneven Raamatussa käytettiin myös sanaa:

Ja hän panee kätensä palaneen rikkomuksen päähän, ja se hyväksytään Herralle hänen sovituksekseen.

SOED in mukaan ” sovituksen ” neljäs käyttö teki syntyy vasta 1700-luvun alussa. Kolme muuta käyttötapaa syntyi 1500-luvun alussa. Tämä voisi johtaa siihen, että mikä tahansa כפר ( kpr ) ymmärrettiin tarkoittavan varhaisimpien hepreankielisten englanninkielisten kääntäjien mielestä, sen ei todennäköisesti ymmärretty tarkoittavan vahingonkorvausta. Sekä SOED että koko OED mukaan verbi ” atone ” voidaan jäljittää keski-englanniksi tai germaaniksi ” atonen ”, mikä kirjaimellisesti tarkoittaa ” tehdä yksi ”.

Kreikan Septuagintassa, heprealaisten kirjoitusten kreikkalaisessa käännöksessä, joka valmistui 2. ja 3. vuosisadalla eKr., sanalla, jota käytettiin kääntämään kpr 3. Moos. on ἐξιλάσκομαι ( exilaskomai ), jolle monet sanakirjat yksinkertaisesti tarjoavat ladatun ehdotuksen, ” sovita ” . Se liittyy adjektiiviin ιλεως ( hileōs ), eli ” armollinen ” tai ” armollinen ”.

Kreikkalainen sana ἐξιλάσκομαι esiintyy Septuagintassa yli 100 kertaa. Viimeisin kirja, jossa se esiintyy, näyttää olevan Sirach (esim. 3: 3), joka on todennäköisesti kirjoitettu 2. vuosisadan lopulla eKr. ἐξιλάσκομαι ei näy lainkaan Uudessa testamentissa.

Kummallista, että englanninkielinen sana ” sovitus ” näkyy 82 kuninkaan raamatussa, mutta vain yksi näistä esiintyy Uudessa testamentissa, Roomalaisille 5:11:

Eikä vain niin, mutta iloitamme myös Jumalasta Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, jonka kautta olemme nyt saaneet sovituksen.

missä se ei tarkoita ἐξιλάσκομαι, mutta erilainen kreikkalainen sana καταλλαγή ( katallagē ), joka yleensä määritellään nimellä ” sovittelu ” (katso (esim. ESV, NASB). Tämä viittaa ehkä siihen, että kuningas Jaakobin kääntäjät ymmärsivät myös sanan ” sovituksen ” sovinnon eikä korvauksen muodossa. P Kaksi asiaan liittyvää englanninkielistä sanaa ymmärretään joskus enemmän tai vähemmän synonyymiksi sovitukselle: ” propitiation ” ja ” laajennus ”. SOED tarjoaa sovituksen synonyyminä propitioinnille ja tarjoaa ” keinon, jolla sovitus tehdään ” yhtenä määritelmänä päättymisestä. Siten molemmat sanat kärsivät samasta epäselvyydestä kuin ” sovitus ”.

  • Propitiation esiintyy KJV: ssä kolme kertaa – kaikki Uudessa testamentissa kaikki kääntävät ” armoon ” ( hileōs ): ἱλαστήριον ( hilastērion ) Roomalaiskirjeen 3:25 ja ἱλασμός ( hilasmos ) jakeissa 1.Johanneksen kirje 2: 2 ja 4:10. Hilastērion on sana, jota käytetään Septuagintassa kääntämään ” armoistuin ” (כַּפֹּ֫רֶת; esim. 2. Mooseksen kirja 25: 17). Hilasmos kääntää כִּפֻּרִים ( kip · pǔ · rîm ) – sovituksen (esim. 3. Mooseksen kirja 25: 9).

  • Laajentamista ei esiinny monissa englanninkielisissä raamatunkäännöksissä, mutta se esiintyy usein määritelmänä joillekin edellä mainituista sanoista. Se ilmestyy ajoittain RSV: ssä (esim. ” propitiationin sijasta ” Roomalaisten 3:25 ja 1.Johanneksen kirje 2: 2, 4:10).

Yhteenvetona vastauksesta kysymykseesi voidaan mielestäni sanoa, että ” sovitus ” on teknisesti oikea käännös kpr : stä 3.Mooseksen kirjan 1: 4: ssä ja muualla, mutta ei välttämättä korvauksen merkityksessä. Tämä voi hyvinkin johtaa merkitystä hepreankieliselle sanalle, jota yksinkertaisesti ei ole.

Luulen, että käsittelin kysymystäsi kreikkalaisista kirjoituksista. Minusta tuntuu, että tässäkin sekä Septuagintassa että Uudessa testamentissa käytetyt kreikkalaiset sanat saattavat hyvinkin olla välittämättä hyvityksen tunteita. . Monet Raamatun teologiset argumentit ovat riippuvaisia tietyistä merkityksistä kreikan ja heprean sanoille, joita saattaa olla tai ei välttämättä ole.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *