Mitä Britannian ' vastaa Amerikan ' Mirandan oikeuksia, mitä ensimmäisen virkkeen toinen osa tarkoittaa? [suljettu]

Suljettu . Tämä kysymys on mielipidepohjainen . Se ei tällä hetkellä hyväksy vastauksia.

Kommentit

  • ELU ei ole oikea paikka oikeutta tai oikeuskäytäntöä koskeville kysymyksille. Joten " miten " -kysymyksesi on aiheen ulkopuolella. Kuinka " nukke " tai " eksistentiaalinen " eikö se ole selvää? " Se voi vahingoittaa puolustustasi, jos et tee X " näyttää täysin selvältä.
  • @AndrewLeach: Me saattaa olla tarpeen suostua olemaan eri mieltä. (Olen ' halukas.). Kysymykseni koskee ensisijaisesti merkitystä, ei oikeuskäytännön hienoja kohtia. Kyllä, ehkä sanani " how " käyttöäni ei suositeltu, mutta mielestäni Ison-Britannian analogia voitaisiin selkeyttää eri sanamuodolla . Esim. " Voit halutessasi olla hiljaa kyselyn aikana. Näin tekeminen voi kuitenkin satuttaa sinua, jos tapauksesi siirretään oikeudenkäyntiin, ja vain siellä paljastat mahdollisesti anteeksiantavia todisteita, joita et ole maininnut kuulustelun aikana. " (Tosin käytän " syyttömyys " on hieman venytys. Siitä huolimatta..)
  • @retorikko Yhdysvaltain versio ei ole ' ei tyhjennä lainkaan – minulla ' minulla on aina ollut siihen ongelmia. Voin ja tahdon olla naurettavaa siltä osin kuin olen asiasta ' m. Joko voi tai tulee yksin olisi järkevää, mutta voi ja tulee ei ' minulla ei ole mitään järkeä. Kumpi se on? Onko varmaa käyttää sinua vastaan vai onko vain mahdollista että sitä käytetään sinua vastaan? Jos minulle luettaisiin Yhdysvaltain Mirandan oikeudet, vastaukseni olisi, että en ymmärrä, mitä ' sanotaan. Ainoa asia, jonka todella ymmärrän, on, että minun ei pitäisi ' sanoa mitään ilman asianajajaa.
  • Ihmettelen, onko OP, joka kerää ilahduttavaa määrää läheisiä äänet, tajuaa kuinka paljon se polttaa brittejä, kun heidän yhteiskuntaansa, käytäntöjään jne. pidetään Yhdysvaltojen huonompina kopioina? Amerikkalaisten mielestä on sanomattakin selvää.
  • @MichaelHarvey: Olen ' pahoillani, että loukkasin sinua. En pidä Brit " -yhteiskuntaa, käytäntöjä jne. ". Kysymykseni koskee suhteellisen pientä osaa Britannian ' oikeuskäytännöstä. Mitä tulee " -analogiin, " Amerikan Mirandan oikeuksia voidaan yhtä helposti pitää brittien analogina. Lisäksi olen sitä mieltä, että olen perusteltu sanomalla, että Yhdysvaltain versio on ehkä helpommin ymmärrettävissä kuin Ison-Britannian versio, vaikka yllä oleva kommentaattori ajattelee toisin ja pitää Mrandaa epäselvänä. Kosketa é!

Vastaa

Tämä on oikeastaan lakia , ei englanniksi, mutta tarpeeksi helppoa.

Yhdysvaltain lainsäädännössä syytetyn ei vain sallita olla hiljaa, vaan sitä, että hän on hiljaa, ei voida käyttää häntä vastaan oikeudenkäynnissä. Esimerkiksi oikeudenkäynnin aikana, jos syytetty väittää olleensa jonkun kanssa rikoksen tapahtuessa, syyttäjä ei saa sanoa " hyvin, miksi et sanonut, kun poliisi kysyi sinulta missä olit? ".

Ison-Britannian lainsäädännössä viimeinen osa ei ole totta. Vastaajan annetaan olla hiljaa, mutta oikeudenkäynnissä syyttäjät saavat kysyä, miksi he eivät sanoneet missä he olivat, kun poliisi kuulusteli heitä.

" Se " on nukke " sitä ", jota käytetään lauseissa, kuten " sataa ".

Kommentit

  • Vastauksesi auttaa minua vähän. Kiitos esimerkin antamisesta. Kiitos myös siitä, että ' korosti Mirandan ja sen Isossa-Britanniassa sijaitsevan analogin välistä eroa. Don

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *