Mitä eroa on ”der Zug” ja ”die Bahn” välillä?

Mitä eroa on der Zug ja die Bahn välillä (tietysti sukupuolen lisäksi)? Milloin toista tulisi käyttää eikä toista?

Kommentit

  • Luulen teknisesti, että käyttäjän1583209 mukaan Bahn on kiskot tai raita ja Zug on kone, joka siirtää tavaraa radalla. Mutta ehkä jokapäiväisessä puheessa ei tehdä eroa, mutta erilaiset bahnit ovat pikemminkin ero, jos kappaleet menevät maan alle, jos ne menevät kaupunkeihin tai niiden lähelle tai kaupunkien välillä et. setera ..
  • Molemmat sanat ovat todella merkitykseltään laajoja ja ne voidaan vaihtaa melko helposti, mutta niillä on myös oma merkityksensä siellä, missä niitä ei voida vaihtaa. Pidän todella alla olevasta yksinkertaisesta käännöksestä: juna :: Zug, rautatie :: Bahn. Se on melko samanlainen englanniksi. Zug on todennäköisesti hieman laajempi: esim. sitä käytetään saksaksi saksankielisessä sarjassa.
  • Nykyiset vastaukset ovat ehdottoman puutteellisia ja / tai riittämättömät. Vai voisiko joku kertoa tarkemmin, kuinka he selittävät erot D-Zugin ja S-Bahnin, Autozugin ja Autobahnin, Flaschenzugin ja Papierbahnin välillä?
  • @Alexander: Sekä Bahnia että Zugia voidaan käyttää monissa yhteyksissä. Liikenteessä suurin ero on, että Bahn tarjoaa ” radan ” tai infrastruktuurin, joka pitää ajoneuvon määrätyllä polulla ja Zug on ajoneuvo joka käyttää kyseistä raitaa. Papierbahn on erilainen asiayhteys. Tässä ” Bahn ” viittaa vain siihen, että se on suora pitkä kappale – yleensä rullalla.

vastaus

On paljon tilanteita, joissa Bahn ja Zug voidaan käyttää keskenään:

  • Molemmat sanat voivat merkitä konkreettista radalla kulkevaa ajoneuvoa (”Meine Bahn kommt.” / ”Mein Zug kommt.”).
  • Molemmat sanat voivat merkitä juna (”Ich fahre mit der Bahn nach München.” / ”Ich fahre mit dem Zug nach München.”).

Kun niitä ei kuitenkaan voida vaihtaa keskenään tai kun molemmat sanat ovat yhdessä käytettynä Bahn nojautuu kohti infrastruktuurin tai verkon kuvaamista, kun taas Zug tarkoittaa pikemminkin konkreettista ajoneuvoa, joka on joko radan tai useista kytketyistä ajoneuvoista:

  • Rautatieyhtiöt tai -järjestelmät kutsuvat yleensä itseään … bahn iksi, tuskin koskaan … zug iksi.
  • Rautatieyhtiöt kutsuvat ajoneuvojaan yksinomaisiksi ly Zug , varsinkin kun se muuttuu teknisemmäksi / sisäisemmäksi (”Zugschluss”, ”Zugnummer”, …), mutta myös puhuttaessa ajoneuvoista asiakkaita kohti (”Zugdurchfahrt”, ”Zug fällt aus.” , ”Zug wird abgestellt.”, ”Zug wird in … geteilt.”, …).
  • Tasainen Joitakin ajoneuvoja (tai muita liikkuvia asioita), jotka eivät aja radalla, kutsutaan joskus Zugiksi . Näin voi olla esimerkiksi suurten kuorma-autojen kanssa, joissa on raskas perävaunu (”Sattelzug”), mutta myös kaupungin läpi kulkevissa paraateissa (”Faschingszug”).
  • Sana Bahn -merkkiä käytetään myös joissakin muissa kuin radalla toimivissa järjestelmissä, kuten ilmaköysiradoissa (”Gondelbahn”).

Huomaa lopuksi, että kummankin sanan (erityisesti Zug) käyttö ) konkreettisen ajoneuvon kuvaaminen on varattu radanpohjaisille liikennevälineille. Vaikka hissit kutsutaan Bahn iksi, kuten ”Gondelbahn”, ajoneuvoja / kuljetusmökkejä ei koskaan nimetä Zug tai Bahn .

Kommentit

  • Se voi olla alueellisen kielenkäytön ero, mutta en sanoisi: Meine Bahn kommt. Se kuulostaa pois päältä. Gondelbahn: se on radalla kulkeva ajoneuvo, vain, että raita on ajoneuvon yläpuolella. Katso myös Schwebe-Bahn Wuppertalissa.
  • @Volker: Kyllä, Zug / Bahnin suosiminen on varmasti alueellinen. Täällä lounaassa ” Meine Bahn kommt. ” ja ” Ich steige in die Bahn. ” kuulostaa paljon luonnollisemmalta kuin ” Mein Zug kommt. ” tai ” Ich steige in den Zug. ”, kun taas Pohjois-Saksan yhteyshenkilöni näyttävät suosivan versiota, jossa on ” Zug ” näissä tapauksissa.
  • ” betonirata-ajoneuvo ” Ymmärrän, että tarkoitat ” konkreettista ” kuten ” ei-hypoteettinen / metaforinen / mielikuvituksellinen ” kuin ” kiven, hiekan ja sementin koostuva aine e937761309 ”>

. – Minulla oli hetkellinen hämmennys siitä, olisiko Saksalla merkittävä määrä betonirataajoneuvoja verrattuna tavanomaisiin teräsraiteihin.

  • @ R.M .: Haha, kyllä.” betonirata, raide ”, ei ” betonirata – div id = ”e937761309”> . Ainoa asia, joka usein tehdään betonista Saksan rautateillä, ovat ratapölkyt.
  • Myös ” die Bahn ” käytetään joskus yrityksen synonyyminä ” Deutsche Bahn ”.
  • Vastaa

    Bahn (mikä tarkoittaa jotain ”raita”) yleensä mitä tahansa, joka kulkee kiskoilla tai on muuten sidottu radalle. Esimerkiksi Straßenbahn, U-Bahn, S-Bahn, Seilbahn, Magnetschwebebahn , Eisenbahn Näitä sanoja käytetään puhuttaessa liikennetyypistä yleensä, esimerkiksi: ” die Berliner S-Bahn … ”,” Ich nehme die S-Bahn und nicht das Auto ”… Yleisenä terminä sitä voidaan käyttää myös viittaamaan rautatieverkko ( Bahn = rautatie) ja myös saksalainen rautatieyhtiö ” Deutsche Bahn ”.

    Zug ( ziehen : stä vetämiseen) viittaa junaan (veturi ja linja-autot). Tyypillisesti pitkän matkan junia kutsutaan nimellä Zug , kun taas paikallisia junia kutsutaan S-Bahniksi, Regionalbahniksi, Stadtbahniksi tai vastaavaksi. Zugia voidaan kuitenkin käyttää myös S-Bahnin tai U-Bahnin yhteydessä viitattaessa tiettyyn junaan tai teknisiin termeihin, esim. ” Zugnummer ”, ” der Zug fährt ab ”, ” die Züge der Berliner S-Bahn

    kommentit

    • Tämä on mielestäni väärin. Loppujen lopuksi, kun merkitään tiettyä kytkettyjen autojen joukkoa, on ehdottomasti tavallista puhua ” S-Bahn-Zug ” tai a ” Stadtbahn-Zug ”. Ainakin ” Regionalbahn ” on yhtä paljon kuin ” Zug ” pitkän matkan junana (” Fernbahn ”).
    • No Vaikka DB: n ylläpitämillä S-Bahnenilla onkin jonkin verran hämärä, niillä on Zugnummer , ja paljon vähemmän hämärä (itse asiassa melko näkyvä), monilla S-Bahn-järjestelmillä on hyvin näkyviä tarroja, jotka sanovat esimerkiksi Vollzug ja Kurzzug S-Bahn-asemillaan. Samoin sähköisissä viihdenäytöissä sanotaan yleensä ” Zug f ä hrt ein ” tai jotain samanlainen, kun S-Bahn saapuu. Lisää tähän tyypillisiä S-Bahn-viestejä, kuten ” Dieser Zug entf ä llt heute. ” tai ” Zug wird abgestellt. ”
    • Saatat myös haluta lisätä, että ” Bahn ” tarkoittaa myös jonkinlaista yhteyttä kahden tai useamman sijainnin välillä. Se ’ on tämä yhteyden tunne, jota käytetään puhuttaessa ” die Bahn nehmen ”, kuten normaalisti ’ ei välitä, mitä tiettyä junaa käytetään määränpääsi viemiseen. Tämä ero näkyy melko hyvin lauseessa, kuten ” Der Zug wurde gestrichen ” (juna peruutettiin, todennäköisesti vain tällä kertaa) tai ” Die Bahn wurde gestrichen ” (yhteys peruutettiin, joten tälle yhteydelle ei suunnitella enää junia). (I ’ m käyttämällä ” gestrichen ” merkitystä ” yliviivattu ”, ei ” maalattu ”)
    • @userunknown: Tarkoitin, että tarkoitin ” raiteilla sidottu ” täällä.
    • Englanninkielisen puhujan voi olla hyödyllistä miettiä ”, josta pääsin metrolle ” ” Otin raitiovaunun kaupunkiin ” ” Matkustin rautateitse ” ” Matkustin junalla ”. Jos ’ puhut X: n kuljettamista tavaroista, kuten esimerkiksi murto-osana BKT: stä, he todennäköisesti sanoisivat rautatie. Mutta jos sanoisin ” puolet polttoainekuljetuksista tapahtuu junalla ”, ymmärrät silti.” Metro ” käytetään melkein aina sekä järjestelmässä että ajoneuvossa, mutta metrolla olevat merkit viittaavat ” tämä juna pysähtyy ” tai ” viiden auton punaista juna saapuu 10 minuutissa ” jne. Kaikki mitä minä ’ m sanon, on se, että ” -selvitys tarkoittaa ”.

    vastaus

    Bahn on yksinkertaisesti ”rautatie” ja Zug on yksinkertaisesti ”Juna”.

    Kommentit

    • ” Bahn ”: lla on varmasti enemmän merkityksiä kuin

    vastaus

    user1583209 ”vastaus on oikea käsitteen Bahn ja Zug.

    ”Bahn” on yleisempi ja tarkoittaa liikennemuotoa (käyttäen jonkinlaista rautatielaitetta) ja myös rautatieverkkoa ylläpitävää yritystä. ” Zug ”on fyysinen esine. Vastaukseni liittyy toiseen käyttökysymykseen:

    Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zu fahren. Matkustan junalla. (”Bahn” tarkoittaa itsessään selvästi päärautatieverkkoa, ei S-Bahnia, U-Bahnia tai Seilbahnia jne. Eisenbahn on vähän vanhanaikainen, mutta tarkoittaa samaa kuin Bahn.)

    Die Bahn hattu ihre Preise um 6% erhöht. [tämä on yritys]

    Der Zug on entgleist. Juna on suistunut raiteilta. Ich steige in den Zug. Nousen junaan. [tämä on varsinainen juna veturin ja vaunujen kanssa. Tavaroita kuljettavia junia kutsutaan nimellä Güterzug.

    Ja vastauksena yllä oleviin kommentteihin: ”S-Bahn Zug” on todellinen kohde, kaupunki-rautatie-juna, johon astut, mutta joka on tavallisessa käytössä sana Zug jätetään usein pois tässä yhteydessä. On aivan hienoa sanoa: Ich steige in die S-Bahn – samoin kuin: Ich steige in die U-Bahn.

    Kuitenkin sanominen: ”Ich steige in die Bahn” kuulostaa minusta hieman outolta. Ihmiset ymmärtävät, mitä tarkoitat, mutta ”Zug” on ehdottomasti parempi tässä yhteydessä.

    Kommentit

    • Zu rail device: Was ist mit Eisbahnen? Zu Zug als Physisches Objekt: Der Zug der Zugv ö -geeli. ” Ich benutze den Zug um zur Arbeit zu fahren ” geht genauso wie ” die Bahn ”. ” Ich steige in die Bahn ” istuu Berliinin vollkommenissa normaalisti.
    • Anteeksi, mutta et voi rajoittaa ” Bahn ” päärautatielle, ei ole selvää tällä tavalla.
    • @Thomas: Kyllä, aion selventää: ” Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zu fahren ” merkitsee vahvasti, että käytät päärautatieverkkoa, koska sana ” Bahn ” käytetään myös yleensä yrityksen hyväksi. Jos käytit S-Bahnia tai U-Bahnia ja halusit kertoa, että sinun on oltava tarkka.
    • Vastaanottaja: @user tuntematon: Kyllä, Bahnia voidaan käyttää missä tahansa liikennemuodossa, joka käyttää laite tai tekniikka ajoneuvon pitämiseksi kiinteällä tiellä – kuljettaja ei voi ohjata sitä vapaasti mihinkään suuntaan. Eis-bahn täyttää vaatimukset, mutta se poikkeaa Lucasin ’ kysymyksestä – samoin kuin muut mahdolliset merkitykset sanan ” Zug eri yhteyksissä. ”

    Vastaa

    Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *