Mitä eroa on “ sueldo ” ja “ salario ?

Olen kääntänyt ” palkan ” espanjaksi. Olen löytänyt kaksi käännöstä. Mitä eroa on ” salario ” tai ” sueldo ”?

Italian kielellä on myös kaksi käännöstä palkasta, toinen tarkoittaa todellista rahamäärää ja toista käytetään ilman määrää, ja siihen liittyy yleensä adjektiivi. Katso määritelmät RAE: n ”s Diccionario de la lengua española :

Esimerkki lauseista:

Minun palkkani on noin 1 ”200 EUR.

Mikä on vähintään palkka tässä maassa?

kommentteja

  • Sinulla on jopa kolmas vaihtoehto: paga . 3. merkitys: Sueldo de un empleado.

Vastaa

Vaikka niitä saattaa olla Joitakin käytännön eroja, pidetään kiinni siitä, mitä DRAE sanoo:

sueldo

Del lat. tardío solĭdus ” sólido, moneda de oro romana ”.

  1. m. Remuneración regular asignada por el desempeño de un cargo o servicio profesional.

salario

Del lat. salarium , de sal ”sal”.

  1. m. Paga o remuneración regular.
  2. m. Cantidad de dinero con que se retribuye a los trabajadores por cuenta ajena .

Jos katsot tarkkaan, salario : n ensimmäinen merkitys ei sano, että rahamäärä tarvitsee maksetaan ammatillisesta työstä, mutta se maksetaan s: n määritelmässä ueldo . Esimerkiksi lapsi saa vanhemmiltaan salario tai paga . Mutta esimerkeissäsi voit valita minkä tahansa kahdesta vaihtoehdosta (tai kolmesta, jos lasket paga , vaikka se kuulostaa minulle hieman lapselliselta), kunhan puhut määrästä rahaa, jota ansaitset säännöllisesti ammatillisesta työstä.

Mutta minun on vaadittava, että tämä on teoriassa. Käytännössä espanjankielisillä alueilla voi olla eroja.

Kommentit

  • Toinen ero liittyy tiettyihin ilmaisuihin: palkkasit asesino a sueldo , mutta ei * asesino a salario , ja brecha palkka (palkkakuilu) on idiomaattisempi kuin brecha de sueldo . En käytä ’ en käytä mitään heistä lapsilisään ’, mutta, kuten sanoitte, paga. Luulen, että olen ’ kuullut myös mesada : n joidenkin saman merkitysten sarjakuvien latinankielisissä kopioissa. Käytätkö salario : ta lapsen ’ korvaukseen?
  • @Yay you ’ oikein, en halua ’ käyttää salario mutta paga . Itse muistan kertoneeni isälleni ¿ minulle das el sueldo? kun olin lapsi. Tämän vuoksi ’ siksi sanoin, että meidän on pidettävä kiinni siitä, mitä DRAE sanoi. Alueen mukaan vaihtelee paljon idiomaattisia käyttötarkoituksia.

Vastaa

”Diccionario de la Lengua Española” , on olemassa useita muita sanoja, joilla on sama merkitys:

sellada : Sueldo, salario o estipendio.

estipendio : Paga o remuneración que se da a alguien por algún servicio.

jornal : Estipendio que gana el trabajador por cada día de trabajo.

paga : f. Sueldo de un empleado.

Vastaus

Ne ovat synonyymejä, voidaan käytetään keskenään samaan tarkoitukseen.

Katso sueldon synonyymit: http://www.wordreference.com/sinonimos/sueldo

Vastaa

Mitä se arvoinen, englanninkielisessä Wikipediassa on sivu ” palkka ” joka on käännetty espanjaksi nimellä ” salario . ” Wikipediassa on myös sivu ” palkkaa, ”, jota ei ole vielä käännetty espanjaksi. ” salario ” sisältää kaikki mainitut käyttäjän14029 synonyymit sekä tämän: remuneración .

Vaikka aihe kiinteistä lausekkeista / kollokaatioista (kuten asesino a sueldo ) on koskettu niin jo tutkinnon, lisätään tähän vielä vähän esimerkkejä. Mitä näet alla, näyttävät olevan todennäköisempiä pariliitoksia. En ehdottaa, ettet voi vaihtaa näitä sanoja muilla synonyymeillä. Se on luultavasti vain jotain, joka sinun täytyy oppia kulkiessasi, ja kuten jo mainittiin, se voi riippua alueesta.

Ennen kuin pääsen esimerkkeihin, haluan esittää kysymyksen kuka tahansa, joka lukee tätä, erityisesti englannin äidinkielenään puhuvat. Mikä ero on ” palkalla ” ja ” palkka ” englanniksi? Jos et ole täysin varma, nämä kaksi StackExchange-ketjua voivat auttaa:

Palkat

Palkka vs. palkka

Ymmärrän, että tämä on StackExchange niille, jotka haluavat oppia espanjaa, mutta joskus kahden englanninkielisen sanan väliset erot ovat samat kuin espanjassa. Tämä säie täällä on toinen esimerkki.

Kun tämä on poissa, tutustu esimerkkeihin. Kuten pian näet, näyttää siltä, että ” salario ” on valinta sana monissa yleisissä lauseissa, joissa voidaan käyttää sekä ” palkkaa ” ja ” palkka ” englanniksi:

korkea palkka / palkka = salario alto

vuosipalkka – vuotuinen salario

kunnollinen palkka / elinkelpoinen palkka – salario digno

palkkaneuvotteluista = negociar un salario

tuntipalkka = salario por hora


Tämä havainto, jonka ” salario ” näyttää olevan yleisempi kuin ” sueldo ” heijastaa th on Google Ngram -kaavio.

Seuraava näyttää esimerkkejä -lauseista, jotka voivat käyttää molempia ” salario ” ja ” sueldo ” vaikka he saattavat viitata jostakin hieman erilaisesta:

palkasta = con un salario / sueldo

vähimmäispalkka = salario mínimo
vähimmäispalkka = sueldo mínimo

Ja sitten joskus sinun on käytettävä jotain hieman erilaista:

palkkakuilu = diferencia-palkallinen

Luulen, että tämä käännetään joskus nimellä ” brecha de salario, ” mutta käytännössä en todellakaan näe paljon todisteita siitä, että sitä käytetään melkein yhtä usein kuin ” diferencia-palkka. ”

Ja viimeinen, jonka ”jätän sinulle, on tämä:

palkansaajat = asalariados

Vastaa

”Sueldo” ja ”salario” saavat minut ajattelemaan ”solde” ja ”salaire” ranskaksi.

Solde merkitsisi ”palkka”, mutta ”Salaire” on enemmän työntekijän palkkaa, jokaiselle, joka saa tuntikorvauksen. Ranskaksi ”honoraire” käytetään maksamaan ammatillisia palveluita, kuten englanninkielinen ”honorarium”. Ranskassa on myös sana ”gages”, joka vastaa englanninkielistä ”palkat”, mutta jota ei käytetä paljon.

Automaattinen korjaus näyttää olevan valitettavasti tällä sivustolla, joten toivon vastaukseni olevan selkeä tästä ”tekniikasta” huolimatta.

Kommentit

  • Myytyjä käytettiin ja käytetään edelleen ranskaksi tarkoittamaan italiasta s ò ldo , armeijan palveluksessa olevalle, siis soldatille (sotilaalle / soldadolle) ja sen lisäksi merivoimien ja ilmavoimien jäsenille maksettava palkka. Toisaalta siviilityöntekijät ovat salari é s ja maksavat salaire (palkka / salario). Tämä ero ei ’ jää espanjaksi, jos sellaista on koskaan ollut.

Vastaa

Nämä sanat ovat synonyymejä. Sama merkitys salioon vain hienovaraisella erolla on muodollisempi kuin sueldo.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *