Mitä eroa on “ Una persona buena ”, “ Una buena persona ” ja “ Es buena persona ”?

Mitä eroa näiden kolmen lauseen välillä on käytön suhteen?

  • Una persona buena
  • Una buena persona
  • Es buena persona

esimerkki, miksi adjektiivi vaihdetaan substantiivin kanssa persona buena ?

Kommentit

  • Tervetuloa espanjan kieli ! Tämä on mielenkiintoinen kysymys, mutta ehkä ' haluat jakaa kanssamme, mitä olet jo tutkinut siitä. Mikä on mielestäsi ero? Tällä tavalla voimme auttaa sinua paremmin. Pidä hauskaa!

Vastaa

Lähettäjä La posición del adjetivo :

Normaalisti espanjaksi adjektiivi sijoitetaan substantiivin jälkeen.

la mesa negra

En ciertas ocasiones, syntikielto, edeltää al sustantivo. Se suele hacer para enfatizar las cualidades del sustantivo. Generalmente, cuando se sitúa el adjetivo delante del sustantivo se suele estar expresando una apreciación subjetiva.

la bonita flor

Joten Una persona buena ja Una buena persona ovat enemmän tai vähemmän vastaavia, vain että jälkimmäinen pyrkii ilmaisemaan jotain subjektiivisempaa (vaikka tässä tapauksessa molemmat ovatkin).

Es buena persona on vastaava ja se lisää vain hyvin sanajoukkoon. niin, että se on jo oikea lause.

Tätä kuvataan myös kohdassa adjetivos antepuestos y pospuestos (en kuitenkaan käännä tätä ):

Así, pues decimos que el adjetivo elige la colocación pospuesta o antepuesta más por razones semánticas que por razones sintácticas. Si bien la posposición es más frecuente en nuestra lengua, la anteposición –excepto cuando provoca cambio de reikšmingado– origina matices especiales unidos a la afectividad: “estupendo trabajo”, “maravillosa tarde”; a la visión impresionista de una realidad erityisesti: ”sombrías nubes”, “acongojados atardeceres”; oa necesidades rítmicas, estéticas, literarias en general, cuyos ejemplos los encontramos en los textos literarios: “La candente mañana de febrero…” (Borges), “Volverán las oscuras golondrinas…” (Bécquer), “… y al encendido fuego que me quemo… ”(Garcilaso de la Vega).

Vastaa

monissa tapauksissa adjektiivi voidaan sijoittaa substantiivin eteen tai jälkeen. Sen jälkeen kun substantiivi on suositeltava, ja se on luonnollisin tapa sijoittaa adjektiivi, ja useimmissa tapauksissa ei ole eroa tai hyvin hienovaraista eroa.

Los valientes soldados fueron a la guerra. Rohkeat sotilaat menivät sotaan.

Los soldados valientes fueron a la guerra. Rohkeat sotilaat menivät sotaan.

Molemmissa tapauksissa se voi tarkoittaa vain “Sotilaat menivät sotaan; ja sotilaat olivat rohkeita. ” Mutta toinen voi myös tarkoittaa “ (vain) rohkeat sotilaat menivät sotaan. ”


« buen (o / a / s) » on myös semanttinen muutos.

Kun sitä käytetään ennen substantiivia, se tarkoittaa hyvää ( kuten taitava ), mukava . Substantiimin jälkeen käytettynä se merkitsee hyvyyttä , ystävällisyyttä .

Él es un buen carpintero. Hän on taitava puuseppä

Él es un carpintero bueno. Hän on hyväsydäminen puuseppä.

Tai

Él es una buena persona. Hän on mukava ihminen. v.g. on hyviä jatkuvia ominaisuuksia.

Ell ja una persona buena. Hei on ystävällinen henkilö. v.g. on lainkuulias kansalainen ja hyväntekeväisyystutkija.

Tai

Éste es un buen vino. Tämä on hyvä viini (maukas viini, korkealaatuinen viini).

Éste es un vino bueno. Tämä on viini, joka ei osu pienempiin viineihin ja lahjoita rahaa hyväntekeväisyysjärjestöille.

Nyt pudotat artikkelin es ja buena , tarkoituksessa on hienovarainen ero.

Él es una buena persona. Hän on mukava ihminen.

Él es buena persona. Hän on mukava.

Et kuitenkaan normaalisti sano:

* Él es persona buena.


Ero buen ja bueno on vain sijoittelu. Ennen (maskuliinisen yksikön) substantiivia substantiivilauseessa käytetään buen ; mikä tahansa muu sijainti on bueno .

El carpintero es bueno. Puuseppä on taitava.

El vino está bueno. Viini on hyvä .

Mutta

Esta persona es buena. Tämä henkilö on hyväsydäminen.


Muut adjektiivit, jotka voivat muuttaa merkitystä käytettäessä substantiivia ennen tai jälkeen:

mal (o) :

un mal carpintero – kauhea puuseppä

un carpintero malo – paha puuseppä

Kommentit

  • Voisitko antaa esimerkkejä siitä, milloin käyttäisit " buena persona " ja milloin " persona buena "? Käännös kertoo minulle hyvin vähän, ero " kind " ja " nice " näyttää äärimmäisen hienovaraiselta.
  • « una buena -persoonassa » on mukava ihminen siinä mielessä, että sillä on hyvät jatkuvat ominaisuudet, hyvä kaveri, joku mukava olla. « -tunnuksessa una persona buena » on henkilö, jolla on ystävällisyyttä ja hyvyyttä: hyvä kansalainen, hyväntekeväisyystyyppi .
  • Hienoa, kiitos! Ja voiko Esta persona es buena viitata vain jälkimmäiseen merkitykseen? El carpintero es bueno -tapauksessa ymmärrän, että merkitys " ammattitaitoinen " on paljon enemmän todennäköisesti kuin " hyväsydäminen ". Mutta kun puhutaan ihmisestä, molemmat merkitykset vaikuttavat melko todennäköisiltä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

Deep Theme Powered by WordPress