Olen ehkä menettänyt lukumäärän, mutta viimeksi tarkistin, että Blade Runnerissa oli 4 erilaista leikkausta. Alkuperäinen elokuvajulkaisu (äänen yli ja liitettynä toisesta elokuvan lopusta), jota seuraa Ridley Scottin leikkaama kolme eri versiota.
Mutta mitkä ovat tärkeimmät erot näiden versioiden välillä?
Kommentit
- Ridley ’ sisällyttämällä kyseisen ’ yksisarvisen ’ on varmasti hänen hienovarainen tapansa ilmoittaa meille ’ Dekker ’ muuttuu Tom Cruiseen neljä vuotta myöhemmin sadussa, joka tunnetaan nimellä ’ LEGEND ’. Loppu! Mukava Ridley. Häpeä olisi ’ nt voinut nimetä uudelleen Legend ’ GLADE RUNNER ’ John Ashe.
- Yksi asia, jonka tiedän, on erilainen ja sitä ei mainita missään, minkä olen lukenut: ’ Olen lukenut: johtajien lopullisessa leikkauksessa Roy sanoo tohtori Tyrellille: ” Haluan lisää elämää, isä ” (kun minut on viety kynttilänvalossa olevaan makuuhuoneeseen). Teatterijulkaisussa Roy sanoo ” Haluan lisää elämää, kusipää ”.
Vastaa
Ehkä tällä Wikipedia-sivustolla on apua. Yhteenveto tärkeimmistä asioista:
-
1982 alkuperäinen työtulostus (epäonnistui yleisötesteissä, ei julkaistu):
- ei ääntä >
- ei onnellista loppua
- ei yksisarvisen unta
-
Yhdysvaltain teatterijulkaisu 1982:
- ääniäänet
- onnellinen loppu (Deckard ja Rachel ajavat maaseudun läpi)
- ei yksisarvisen unta
-
1982 Kansainvälinen julkaisu:
- enemmän väkivaltaa tietyissä kohtauksissa
-
1992 ohjaajan leikkaus (ei Scottin tekemä, mutta hänen hyväksymä) ):
- ei ääntä
- ei onnellista loppua (Deckard ja Rachel vain jättävät Deckardin tasaisen)
- yksisarvisen unelma (viittaa siihen, että Deckard voisi ole kopioija)
-
2007 Final Cut (Scottin lopullinen versio):
- sama sisältö kuin Directors Cut . Plus uusi kohtaus Deckard pianolla ja klubin ulkopuolella.
- monia teknisiä parannuksia
kommentteja
- Milloin ” yksisarvinen unelma ” on? Auttakaa minua muistamaan.
- @ Mistu4u en muista sitä itse niin hyvin ’. Mutta tietyssä vaiheessa (älä ’ ei todellakaan tiedä milloin, anteeksi) Deckard haaveilee metsän läpi kulkevasta yksisarvisesta. Tämä yhdistettynä lopuksi Gaff in yksisarviseen origamiin antaa jonkin verran syötettä teorialle, jonka mukaan Deckard voisi itse olla kopioija.
- Okei Christian kiitos tieto. Tarkistaa sen varmasti!
- @ Mistu4u Unelmien pääkohde on, että Gaffilla ei olisi mitään tapaa tietää, mitä Deckardin ’ päässä on, ellei muistoja istutettiin. Tämä on enemmän kuin viitteellistä Deckard ’ -asemalle replikanttina. Kirjan keskeinen teema on kuitenkin se, että sillä ei ole ’ merkitystä, empatia on empatiaa, rakkaus on rakkautta, elämä on elämää. Suosittelen kirjaa Do Androids unelmoi sähkölampaista , jos olet kiinnostunut tästä elokuvasta!
- miksi ohitit Yhdysvaltain lähetys versio (1986)
vastaus
Viitattu Wikipedia-sivu antaa tyhjentävän luettelon eroja poistettujen kohtausten suhteen. Final Cutissa on todellakin monia kohtauksia, jotka jätettiin pois aikaisemmista julkaisuista. Mutta tämä ei ole oikeastaan asia.
Vastaus kysymykseen on, mitä eroja nämä muutokset ovat tehneet juonelle.
The Final Cut (2007) on hyvin erilainen elokuva , juoni. Harrison Ford metsästää aina jäljittelijöitä, mutta koskaan ennen ohjaajan todellista näkemystä ei syntynyt. Fordin luonne määritellään erojen perusteella, mitä hän tekee näissä muuttuneissa kohtauksissa. Erot johtuvat siitä, rakastuuko hän replikanttiin, Rachaeliin vai ei. Ja onko hänen, Deckardin, paljastettu olevan jäljittelijä itse.
Näin kansainvälisen painoksen alun perin Yhdistyneen kuningaskunnan julkaisussa vuonna 1982, ja viimeksi näin viimeisimmän version, Final Cut -ohjaajan version muokattu Ridley Scott, ja hämmästyin erosta.Final Cut on huomattavasti parempi elokuva; ja ymmärsin lopulta syyt siihen, miksi ohjaaja oli niin tyytymätön vuoden 1982 julkaisuun, jonka studio oli pakottanut hänet julkaisemaan siinä muodossa, että hän oli tuolloin lehdistöraporttien mukaan yrittänyt irtautua elokuvasta.
Final Cutissa tehdyt juonimuutokset ovat kaikki parempaan suuntaan, IMHO, antaen todellisen emotionaalisen syvyyden kuvalle, joka oli alkuperäisellä julkaisullaan vain muutakin kuin rutiininomainen Bruce Willisin tyyli ylös. Deckardista ja Rachaelista tulee lopulta todellisia ihmisiä todellisilla motivaatioilla ja tunteilla Final Cutissa; mikä on syvästi ironista, kun otetaan huomioon, että siinä molemmat kuvataan Deckardin tapauksessa hyvin hienovaraisella implisiidillä, koska he eivät todellisuudessa ole ihmisiä.
Vastaus
Muut kuin tunnetut, eli äänen poisto, ”happy end” poistaminen, yksisarvisen sisällyttäminen Legend iin, Joanna Cassidyn kasvojen kartoitus Zhora jne., Muokkauksesta muokkaukseen on tehty TON muutosta.
Luulen, että löydät kaikki vastauksesi täältä .
Kommentit
- Ah, niin ’ s, mistä yksisarvisen kuva on tullut !? Ajattelin aina tarkoittaneeni, että se oli ollut poistettu minikohtaus, mutta se ei näy ’ ei näy muissa poistetuissa kuvamateriaaleissa.
- Koko asia kysyä jotain SE: ltä on saada vastaukset SE: lle.
vastaus
Luin, että alkuperäinen elokuva oli lisätty ääni, jotta se olisi thi ngs: t helpommin saatavilla ja onnellinen loppu merkittiin, koska studio pyysi sitä
Elokuvalla oli tarkoitus olla hienovaraisia vaikutuksia siihen, oliko Deckard replikantti ja kuinka syvästi replikantit olivat yhteiskunnassa – kuinka monta ” ihmiset ”elokuvassa ovat itse asiassa replikantteja.
En ole koskaan nähnyt” Yksisarvinen versiota ”, mutta luin, että tämän oli tarkoitus tehdä korostuksesta hieman vahvempaa.