Suljettu. Tämä kysymys on aiheen ulkopuolella . Se ei tällä hetkellä hyväksy vastauksia.
Kommentit
- Tervetuloa EL & U. Tämä vastaus löytyy useista online-sanakirjoista. Lyhyt vastaus on, että se on lauseke suunnitelman pilaamisesta ; Kansainyhteisön englantilaiset saattavat tuntea paremmin -avaimen heittämisen töihin toisin kuin [apina] -avain.
- Periaatteessa sama (kirjaimellisesti) kuin " sabotaasi ", paitsi jakoavaimella (kiintoavaimella) kengän sijaan.
vastaus
Lauseke on todennäköisesti muunnelma idiomi
laittaa / heittää jakoavain töihin
Se kuvaa suunnitelman tai projektin sabotointia tai estämistä. Alkuperä on tässä tapauksessa melko selvä, jos ajattelet esimerkiksi jakoavaimen (AE) tai avaimen (BrE) heittämistä kääntyvän pyörän pinnoihin.
Kommentit
- " Toimii ", mikä tarkoittaa tehtaan erikoiskoneita – siis, " hammasrattaat " on todennäköisesti tarkempi kuva kuin " pyörän pinnat ".
- @Oldbag Kiitos, olet tietysti oikeassa. Esimerkkini on sopivampi idiomille " laittaa pinna sb ' -pyörään ", jolla on samanlainen merkitys.
- Katso myös ' heitä hiekkaa vaihteisiin ' – sama mielestäni hampaat / pinnat, kuten painenglish ja Oldbag mainitsivat.
Vastaus
Alkuperä on ”heittää” apinan jakoavain osaksi ”, katso http://idioms.thefreedictionary.com/throw+a+monkey+wrench+into
Kommentit
- Tervetuloa ELU: han! Tee yhteenveto sivun sisällöstä sekä linkki siihen, joten vastauksellasi on silti järkevää, jos thefreedictionary.com järjestää heidän verkkosivustonsa ja rikkoo linkin. Huomaa myös, että kysymys kysyy lauseen merkityksen, ei sen alkuperää.