Mitä “ koputtaa puuhun ” tarkoittaa?

Sanakirjasta näyttää siltä, että se on jonkinlainen rituaali, jota tehdään onnen hyväksi, mutta en silti pysty selvittämään, milloin todella koputtaisi puuhun .

Kommentit

  • Lausekkeen alkuperän historia olisi mukava.

Vastaus

Puun koputtaminen oli aiemmin tapa torjua epäilty lähestyvä epäonnea, ja nyt sitä käytettiin kielen kielenä -tyyppinen lause, kun jollakin on ollut paljon onnea, mikä tarkoittaa, että henkilön on oltava varovainen välttääkseen mahdollisesti seuraavaa huonoa onnea. Lausehaku sanoo:

Tätä lausetta käyttävät ihmiset, jotka raiskavat rystyään puupalalla toivoen estävän huonoa onnea. Isossa-Britanniassa käytetään ilmaisua ”kosketuspuu” – usein leikillään taputtamalla päätä. Lausekkeet puhutaan joskus, kun ihmisellä on jo jonkin verran onnea ja toivoo, että se jatkuu – esimerkiksi ”olen” ollut voittaa jokaisessa kilpailussa – kosketa puuta ”.

Alkuperä

Johdanto Se voi olla yhdistys, joka puulla ja puilla on hyvällä tuulella mytologiassa tai kristillisen ristin kanssa. Aikaisemmin pidettiin onnea taputtamalla puita antamaan puuhengille tietää, että olit siellä. Tällaiset perinteet jatkuvat edelleen Irlannissa. Katso myös – toukokuun rakkaat silmut.

Brittiläinen versio lauseesta – ”kosketuspuu”, edeltää amerikkalaista ”koputtaa puuhun” ja sitä edeltää latinankielinen versio – ”absit omen”, mikä tarkoittaa ”kaukana siitä meistä”. Tämä on peräisin ainakin 1600-luvun alkupuolelta, jolloin John Heywood lainaa sitä sananlaskelmissaan. Ei ole selvää, kun ”kosketuspuuta” alettiin käyttää onnen merkkinä, mutta sen on täytynyt olla vuoteen 1850 mennessä, kun akateeminen kirjeenvaihtolehti Notes and Queries julkaisi tämän:

Pahan välttämisessä on luultavasti jokin vanha englanninkielinen ilmaisu, mutta se ei tule mieleen; ”kosketan puuta”, ”palkkamerkki”, ”epäsuosittu baari” tuntuu kömpelöltä. p>

”Knock on wood” tunnetaan 1900-luvun alkupuolelta; esimerkiksi The Syracuse Herald, helmikuu 1905:

Puun hakkaamisen laiminlyönti on saattanut olla syynä sään säälliseen käyttäytymiseen tänään.

Google-kirjoissa on esimerkki 1908 :

Kommentit

  • Anteeksi, mutta mitä " kielen poskessa " tarkoittaa? Olen melko heikko tällaisia fraaseja vastaan …
  • Ironisella tavalla, ei tarkoitettu vakavaksi. Ilmaisuhaku sisältää myös sen.
  • Muuten, lauseella on s , ei z . Jopa amerikkalaiset myöntävät sen.

Vastaa

Se tarkoittaa pohjimmiltaan: ”Tiedän, että voisin itse jinxiä”. Se heijastaa tietoisuutta siitä, että se, mitä sanon, voi olla ”kuuluisia viimeisiä sanoja”. Jotkut ovat pitäneet sitä tapana ”rikkoa neljäs muuri”. Erinomainen kuvaamaan urheiluennusteita. Sanalla ”jinx” viitataan puhuttujen sanojen voimaan vaikuttaa ennustamaansa asiaan.

Kuinka koputtaa puuhun:

Goofus: Kun Rangers pyyhkäisee Canadiensia, otan viikon poissaolosta katsomaan finaaleja!
Voi oh! Goofus täällä on itsestäänselvyys tosiasia, että Rangers pyyhkäisee Canadiensia! Mutta häntä ei ole suojattu myöskään (1) hubrisia vihaavilta jumalilta, (2) että elämä on vain vaihe ja on taipumusta dramaattiseen ironiaan, tai (3) puhutun ennustuksen maaginen voima vaikuttaa maailmaan! Lyhyesti sanottuna hän on vaarassa joutua jinxed iksi!

Gallant: Kun Rangers pyyhkäisee Canadiensia – koputtaa puuta – otan viikon pois töistä katsomaan finaaleja!
Katso miten, koputtamalla puuta ja tunnistaa yllä olevat salaperäiset voimat, Gallant ei ole vain eristynyt itsestään noista maagisista voimista, vaan myös kiusallisesta mahdollisuus hänen vapaansa viemiseen myöhemmin esiin hänen kasvonsa! Huzzah!

Kommentit

  • Kuinka se " rikkoo neljännen seinän "?
  • Se " ilmaisee tietoisuuden " siitä, että " mitä minä sanovat saattavat olla kuuluisia viimeisiä sanoja ", " että elämä on vain vaihe ja on taipumusta dramaattiseen ironiaan ", se on nyökkäys " jumalille [niille, jotka valvovat meitä], jotka vihaavat hubrisia " . Avainsanat täällä: Stage, watch, awarenss

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *