Tämä on otsikko .
Tämän pitäisi olla sanoa, että jokin on hyvä. Mutta miten tämä voi olla järkevää kieliopillisesti? Eikö ”Qu” est-ce quea käytetä aina kysymyksissä?
Vastaa
Qu ”est-ce que on täällä sanomaan, että asia on erittäin hyvä, se on huutomerkki, eikä kysymys.
" Qu ”est-ce qu” elle est belle " tarkoittaa " Hän on todella upea ". " Belle " on " pretty " ranskaksi ja " Qu ”est-ce qu”… " auttaa korostamaan hänen kauneuttaan.
Kommentit
- Pourquoi cette r é ponse at-elle é t é vot é e contre? Est-ce que elle est epätehtävä?
- Je n ' ai pas donn é -1, mais je crois que c est parce que la r é ponse ne souligne pas le fait que cette formulaatio n ' est pas grammaticalement correcte kaada huutomerkki. Suoraan suuntaan dire " Qu ' elle est belle! ", par esimerkki.
- Je ne peux pas voir que la r é ponse ait é t é moinssoy é e mais je sisältää la remarque de @Marc et je suis sur d ' autres sites de SE o ù quand quelqu ' un moinssoie il est invit é à laisser un commentaire explicatif. Je sisältää que quelqu ' un qui vient à la recherche d ' informaatiopaneeli la kysymys.
- @ AlexandreP.Levasseur Il me semble que vous confondez grammaticalement wrong et d ' un register familier. « Qu ' est-ce qu ' elle est belle! » est une huutokauppakyselyssä käytetään é e et grammaticalement correcte.
- @Laure, pour voir si une r é ponse à é t é « moinssoy é e », riittää de cliquer sur son -pisteet.
Vastaa
Ei ole ”Qu” est-ce que käytetään aina kysymyksiin?
Luulen, että se muistuttaa mitä : n käyttöä kohdassa Mikä kauneus!
Ja voit ajatella lähettämäsi lauseen tarkoittavan
Mikä hieno!
Muokkaa :
Kuten Laure huomautti:
”Qu” est-ce que: n käyttö tässä lauseessa muistuttaa enemmän miten kuin mitä . Joten selventää:
Qu ”est-ce qu” elle est belle! -> Kuinka kaunis (hän on)!
Mutta esimerkkisi tapauksessa:
Qu ”est-ce que c” est bon! -> Kuinka hyvä / herkullinen / maukas (se on)!
on tavallinen ranska, mutta ei niin yleinen englanti.
Kommentit
- " Mitä + substantiivi " painottaa enemmän substantiiviin eikä tarpeeksi sen ominaisuuksista, kun taas Qu ' est-ce que c ' est + adj painottaa adjektiivia. " miten + adj " -rakenne olisi todennäköisesti sopivampi, jos et ' t haluat käyttää voimistuvaa adverbiä.
- Olen täysin samaa mieltä " miten + adj " -rakennuksesta ja se oli ensimmäisenä mieleeni tuli lukiessani kysymystä. Hylkäsin sen, koska ajattelin " Qu ' est-ce que " ei ' t kääntää " miten " mutta " mitä " .. mutta kommenttisi sai minut vain ymmärtämään sen täysin: muokkaan vastausta!