Eräs ystäväni kysyi, mitä ”sama sama, mutta erilainen” tarkoittaa. Konteksti oli esseessä nimeltä Sama sama, mutta erilainen Japan Times -sivustolla:
Yksi indokiinalainen termi, jonka kaikki opimme, oli sanonta ”Sama sama, mutta erilainen.” Se saattaa vain näyttää kuin neljä sanaa, jotka ovat ristiriidassa toistensa kanssa, mutta tämä yksi lause kuvaa täydellisesti kokemuksiamme. Jokainen vierailluistamme maista käyttäisi samoja yrttejä eri tavoin tai käytti tapoja neuvotella, jotka olivat samankaltaisia, mutta erilaisia. Jopa ryhmämme keskuudessa puhuimme kaikki englantia, mutta monin eri tavoin.
Kiertueeni jälkeen jatkoin yksin Hongkongiin, Taiwaniin ja Japaniin. Idea ”sama-sama, mutta erilainen” jatkoi. Jokaisella näistä Aasian maista oli samanlaisia ruokia, kieliä ja kirjoituksia, mutta kaikki olivat asettaneet siihen oman ainutlaatuisen käänteensä.
Onko se peräisin Tinglish , rikkinäinen englanninkielinen muoto Thaimaasta?
sama, mutta erilainen (tuntuu samalta, mutta jollain tavalla erilainen)
Vastaa
Natiivi-lomake ei ”t toista sana sama , ja käytämme usein vain vain eikä mutta …
… tarkoittaa yleensä, että jokin on toiminnallisesti tai oleellisesti sama kuin jokin muu, mutta eroaa toteutustavassa tai pienissä yksityiskohdissa.
Siten esimerkiksi irlantilaiset sanovat, että kaikki ovat samoja, vain erilaisia . Tämä ero johtuu pääasiassa siitä, että jokaisella yksilöllä on erilainen temperamentti. Tarkoituksena on, että kaikki ihmiset ovat periaatteessa samanlaisia (me kaikki tarvitsemme ruokaa, suojaa, toveruutta jne.), Mutta me olemme kaikki myös yksilölliset henkilöt.
Ei ole mitään erityistä viitteitä siitä, että mikä tahansa näin kuvattu on väärennös tai muuten arvoltaan vähäisempi (mutta tietysti kyseinen viittaus voi olla läsnä kontekstissa missä sitä käytetään).
Kommentit
- Poistin kysymyksestäni Urban Dictionaryn maininnan.
- On olemassa yhteinen idioma (ainakin Yhdysvalloissa), joka liittyy läheisesti toisiinsa: " sama ero. " Minusta se on ei aivan täydellinen ottelu, mutta …
- @horatio: Minusta on kaksi " puolikkaita " tähän kysymykseen. Yksi on saman " reduplication ", jota pidän tarkoin ng nostaa kielitieteeseen.SE (epäilen, että sitä esiintyy useammin tilanteissa, joissa on paljon muita kuin äidinkielenään puhuvia, jossa kreolit kehittyvät jne.). Toinen on sama + erilainen : n rinnakkaisuus, josta sama ero (epävirallinen, mutta myös yleinen Isossa-Britanniassa) on erinomainen esimerkki.
- Sama osa on Thaimaasta. Sanoa sama thai-kielellä ihmiset käyttävät sanaa toistamaan kahdesti. Joten heille on luonnollista sanoa sama, vain sanoa sama.
Vastaa
Se ”sa” lainaus äskettäisestä komediaelokuvasta The Interview, Seth Roganin ja James Francon kanssa. Elokuva kuvaa kahta miestä, jotka matkustavat Yhdysvalloista Pohjois-Koreaan haastattelemaan Kim Jung Unia hallituksen salaisessa tehtävässä salamurhaa varten. kun molemmat tervehtivät Pohjois-Korean kansaa. Se on hankala hauska hetki, kun James Franco toteaa väkijoukolle rikki englanniksi ”Olemme samanlaisia. Eri (eleet ihonvärissä ja kasvojen eroissa), mutta silti samat” .
Kommentit
- Koska OP listaa lähteen, joka edeltää elokuvaa, en ' Mielestäni lausuntosi on oikea. Se ei myöskään vastaa kysymykseen.