Yritän oppia espanjaa. Olen käynyt läpi Duolingon ja suuren osan Babbelista, ja yritän nyt lukea Minotauron käännöksen. Hobitti ”.
Ja olen juuttunut ensimmäisen luvun otsikkoon:” UNA TERTULIA INESPERADA ”
Englanninkielinen nimi on tietysti:” Odottamaton osapuoli ”.
Ilmeinen käännös olisi ”Una Fiesta Inesperada”, mutta ymmärrän, että ”fiesta” tarkoittaa enemmän suurta juhlaa kuin yksinkertaista illallista.
Google Kääntäjä ei auta : ”ODOTTAMATON TERTULIA”.
Apua?
Kommentit
- Miksi kukaan ei ole vielä maininnut virallista chat-huoneemme? Tule keskustelemaan kanssamme La tertuliassa !
Vastaa
Ei, tertulia tarkoittaa” salonki ”,” talk-show ”,” keskustelu ”…
Tarkista RAE-käännös:
- f. Reunión de personas que se juntan habitualmente para conversar o recrearse.
[…]
ester de tertulia
- lok. verbi. coloq. conversar (‖ hablar).
Vastaa
Per Wikipedia , tertulia on
sosiaalinen kokoelma, jossa on kirjallisia tai taiteellisia sävyjä, erityisesti Iberiassa tai Latinalaisessa Amerikassa. Tertulia tarkoittaa myös epävirallista ihmisten tapaamista keskustelemaan ajankohtaisista asioista, taiteesta jne.
Se on paljon viehättävämpi sana kuin juhla . Sillä on vanhanaikainen tunnelma. Minulla on erityisen ilo tarkastella lintujen ryhmää ja kommentoida poikani, että heillä on una tertulia .