Mitä Raamatun versioita aloittelijan tulisi lukea? [suljettu]

Suljettu . Tämä kysymys on mielipidepohjainen . Se ei tällä hetkellä hyväksy vastauksia.

Kommentit

  • Tämä on mielipiteen asia. Valitettavasti tällaiset kysymykset eivät ' toimi hyvin tällä sivustolla – katso Mikä tekee hyvästä kohdennetusta kysymyksestä? ja Mistä aiheista voin kysyä täällä? . Mielestäni muut tekijät, joita et ole ' maininnut, kuten lukutaitotaso, kirjasinkoko ja käännösfilosofia, ovat tärkeämpiä kuin versioiden väliset semanttiset erot. >
  • @Gina Älä ' älä käytä kommentteja vastataksesi kysymykseen. Jos sinulla on palautetta kysymyksen parantamisesta, selvityspyyntö tai haluat huomauttaa asiaan liittyvistä kysymyksistä, jotka ' ovat hyviä. Kommentit eivät kuitenkaan koske minivastauksia.

Vastaa

Lyhyt vastaus: Koska ihmiset eivät voi ”sopia siitä, mikä " tosi " Raamatun versio johtuu käännös-, auktoriteettikysymyksistä ja olemassa olevista alkuperäisten tekstien kopioista, joihin meillä on tänään pääsy. Parasta on käyttää sitä, jota kirkko tai muu uskonnollinen auktoriteetti suosittelee.

Pitkä vastaus: " aloittelija ", oletan, että tarkoitat henkilöä, joka on uusi kristillisessä uskossa, eikä aloittelevaa lukijaa (on useita Raamattuja, jotka käyttävät yksinkertaisempaa kieltä, joka sopii niille, jotka vain oppivat lukemaan englantia).

Tarkoitan " tosi Raamatun tarina ", oletan, että tarkoitat alkuperäistä, ilman muutoksia. Et halua tätä yksin . Tässä artikkelissa T hän Washington Post : ssä sanotaan, että

Raamattujen lisääntyminen korostaa ihmisten huolta siitä, lukevatko he oikeaa Raamattua vai eivät. Huolet tarkkuudesta ja tulkinnasta ovat erityisen totta uskonnollisissa perinteissä, joissa epäluulo maalliseen tutkimustyöhön Raamatusta.

Lisäksi olen varma, että haluat version, on ymmärrettävää. Artikkelissa sanotaan, että

Vankat markkinat eivät kuitenkaan lievitä huolta Raamatun saatavuudesta. On huolestuttavaa, että huolimatta siitä, että ne ovat niin laajasti saatavilla , ihmiset kamppailevat ymmärtääkseen Raamattua.

Valitettavasti ihmiset eivät voi ”sopia siitä, mitä " tosi raamatunkertomus " on . Perustelut ovat hiukan monimutkaisia ja liittyvät siihen, miten aiomme kääntää Raamattuja. Auttaakseni vastaamaan siihen haluaisin käydä läpi muutaman kysymyksen, joihin viittasit viestissäsi.

Miksi jotkut kirjat poistetaan?

Oletan, että puhut aiheesta Apokryfit , jotka ovat Vanhan testamentin kirjoja, jotka jotkut ryhmät, kuten katoliset, hyväksyvät, mutta toiset, kuten protestantit, eivät. Tällöin jotkut kysyisivät " miksi jotkut kirjat lisätään "?

Siihen on paljon erilaisia syitä tämä, mutta kaksi yleistä syytä ovat:

  • Nämä kirjat tulisi sisällyttää, koska jotkut varhaisimmista kristityistä, kuten Pyhä Jerome, latinalaisessa Raamatussaan vuonna 405 jKr. (tämä väite on yksi monista katolilaisten käyttämistä)
  • Näitä kirjoja ei tule sisällyttää, koska valtaosa juutalaisista, menneisyydessä tai nykyisyydessä, ei hyväksy niitä (tämä argumentti on yksi monista protestanttien käyttämistä)

Mikä on " true "? Tulivatko nämä kirjat Jumalalta vai ihmisiltä? Emme tiedä, emmekä tiedä, ettei Jumala kerro meille suoraan, emmekä voi tietää (siis on kysymys, jos joku sanoo, että Jumala kertoi heille, pitäisikö meidän luottaa heihin?)

Miksi jotkut jakeet erilaiset?

Jos haluat puhua tästä, puhutaanpa siitä, mitä kirja sanoo. Lähes kaikki kristityt sanoisivat, että Matteuksen evankeliumi on " tosi ", mikä tarkoittaa, että Matteus kirjoitti sen jonkin verran innoittamana Jumalalta. Valitettavasti alkuperäiset sivut, jotka Matthew kirjoitti käsin (tai saneli, tai mitä tahansa), ovat kadonneet, joten meillä on vain kopioita, jotka ihmiset ovat tehneet vuosisatojen ajan.Ongelmana on, että joskus näillä kopioilla on eroja joko virheiden tai mahdollisesti tahallisten muutosten takia.

Kaksi varhaisinta kopiota Matteuksen kirjasta, johon meillä on pääsy tänään sano eri asioita Matt. 1:21:

τεξεται δε σοι υιον αυτος γαρ σωσει τον κοσμον (Sitten hän tuo teille poika, sillä hän pelastaa maailman) = ”1aba878896″>

Valitettavasti meillä ei ole aavistustakaan, mikä on " oikea ". Voimme arvata, että vanhempi on oikeampi, mutta entä jos vanhemman tekisi alakopioija? Tai ehkä emme tiedä kumpi on vanhempi.

Jotkut raamatunkäännökset käyttävät ensimmäistä ja jotkut toista. Ilman lisäapurahaa emme tiedä mikä on " true ".

Miksi jotkut jakeet poistetaan?

Jotkut taas kysyisivät " miksi jotkut jakeet lisättiin ? "

Kuten edellä mainitsimme, Raamattu sanoo eri asioita. Joissakin kappaleissa on tiettyjä jakeita, mutta toiset eivät ”t. Yksi suuri esimerkki tästä on tarina Jeesuksesta ja aviorikokseen joutuneesta naisesta (Johannes 7: 53- 8:11.) Ongelmana on, että jotkut varhaisimmista Johanneksen kirjan versioista eivät sisällä tätä kohtaa, mikä viittaa siihen, että joku lisäsi sen myöhemmin. Tarkoittaako tämä sitä, että meidän pitäisi poistaa se Raamatusta?

Mutta jos nuo jakeet pitäisi poistaa, miksi heillä on lainkaan jae? Raamatun lukuja ja jakeita ei ollut kreikan ja heprean varhaisissa versioissa, ja ne ovat suhteellisen uusi keksintö. Nykyään käyttämämme versio on peräisin Robert Estiennestä , jossa hän antoi jakelunumerot, jotka painettiin ensimmäisen kerran Uudelle testamentille vuonna 1551 ja 1571 Vanhan testamentin osalta. Luonnollisesti hän teki tämän tuolloin käyttämälleen versiolle, joka sisälsi kappaleita, kuten hän kutsui Johanneksen 7: 53-8: 11: ksi.

Raamatut, jotka " poista " jakeet niin, koska he katsovat aikaisempia Raamatun kappaleita, joista puuttui nämä jakeet. Jotkut ihmiset väittävät kuitenkin, että jakeet olivat sellaisia, mitä Jumala aikoi olla siellä ensinnäkin ja että ne tulisi säilyttää.

Joten mitä Raamatun versiota minun pitäisi lukea?

Tiedän että on vaikeaa eikä hauskaa saada valita niin monta erilaista Raamattua. Mutta useimmissa tapauksissa versioiden erot ovat vähäisiä. Mielestäni aloittelijoiden ei pitäisi huolehtia liikaa eroista ja että heidän pitäisi sen sijaan vain lukekaa sitä, mitä kirkko tai muu hengellinen yhteisö käyttää tai suosittelee.

Esimerkiksi useimmat katoliset kirkot käyttävät Revised Standard Edition, Catholic Edition .

Monet protestanttiset kirkot käyttävät uutta kansainvälistä versiota , toista luetuin englanninkielinen raamatunkäännös Yhdysvalloissa.

Luetuin käännös on King James -versio , joka valmistui vuonna 1611. On joitain kirkkoja t hattu käyttää sitä, mutta monien nykypäivän lukijoiden mielestä kieli on liian arkaainen ymmärtääkseen, tai mieluummin käännökset, jotka käyttävät alkuperäisen tekstin aikaisempia versioita, joihin King Jamesin version kääntäjillä ei ollut pääsyä.

Milloin olet tutumpi, voit yrittää lukea muita Raamatun versioita, jolloin saat toisen näkökulman.

Vastaa

Vastaus tähän ei riipu säästä, josta olet uusi kristinuskossa tai olet ollut kristitty pitkään aikaan. Se on erittäin tärkeä aihe, ja jos haluat vastauksen ensin, se on King Jamesin versio . Tietysti säästä on kiistelty vai ei, se on elävän Jumalan innoittama erehtymätön sana. Aiheesta on useita uskomuksia.

1) Etsi, mihin raamattuun olet tyytyväinen, ja käytä sitä yksi. 2) He kaikki menettivät käännöksissään, palaa kreikan ja heprean kielelle. 3) Lue kaiken tyyppiset versiot ja ota niistä mitä voit. 4) Vain King James -ryhmä

No näemme mitä Raamatut (yleensä) sanovat siitä.

Psalmit 12: 6

(NIV) ”Ja Herran sanat ovat virheettömiä, kuten upokkaassa puhdistettu hopea, kuin kulta puhdistettu seitsemän kertaa. ” (ESV) ”Herran lupaukset ovat puhtaita, kuten uunissa puhdistettu hopea, puhdistettu seitsemän kertaa.” (RSV) ”Herran lupaukset ovat puhtaita, hopeanjalostettuja maan uunissa, puhdistettuja seitsemän kertaa.” (KJV) ”Herran sanat ovat puhtaita sanoja: niinkuin hopea yritettiin maan uunissa, puhdistettiin seitsemän kertaa.”(nASB)” Herran sanat ovat puhtaita sanoja; Kuten hopea yritti maan uunissa, puhdistettu seitsemän kertaa. ”

Joten on selvää, että on olemassa täydellinen Jumalan sana, ja me tiedämme sen” vielä täällä Markuksen 13: 31: ssä ” Taivas ja maa katoavat, mutta sanani eivät katoa ”

Jumalan sanat eivät katoa, mutta hän ei koskaan sanonut, että kieli ei koskaan vähentyisi! Kuningas Jaakob käyttää sanoja kuten Shall, Contemn, Niin, Thine, Ye, Shalt, Lo ja niin edelleen, ja se on vuoden 1769 versio. 1611-versio on hyvin arkaainen! En usko, että niiden välillä on eroa Kaksi muuta kuin oikeinkirjoitus, mutta jos riitoja tapahtuisi, kannatan 1611: tä.

Mistä syystä minun on sanottava, että King Jamesin versio on oikea? No, ensinnäkin meidän on sanottava , Tämä ei ollut ensimmäinen täydellinen Raamattu, luulen, että ”alkuperäiset kreikkalaiset ja heprealaiset” olivat, mutta meillä ei enää ole niitä, luulen, että Jumala on siirtänyt ne, mutta ehkä vielä on olemassa täydellinen näillä kielillä. Kuningas Jaakob (miinus apokryfit) käännettiin masoreettisesta tekstistä ja Textus Receptuksesta. Täydellisiä versioita on saattanut olla, mutta niitä ei ole täällä, luulen, että Jumala säilytti sanansa kuningas Jaakobin välityksellä.

Nyt näytän, miksi se on virheellinen ja erehtymätön, toisin kuin kaikki muut nykyiset käännökset. Täydellisellä sanalla ei ole pääasiassa ristiriitoja .

NIV 1. Samuelin kirja 7:50 ”Niin David voitti filistealaisen rintarepulla ja kivellä; ilman miekkaa kädessään hän löi filistealaisen ja tappoi hänet.” 2.Samuelin kirja 21:19 ”” Toisessa taistelussa filistealaisten kanssa Gobissa Elhanan, Betlehemiläisen Jaare-Oregimin poika, tappoi gettiläisen Goljatin, jolla oli keihäs varrella kuin kutojan sauva. ” Jos etsit sitä, he ovat korjanneet sen sanomaan Goljatin veli, mutta se oli melko uusi korjaus.

Toinen ristiriita

2. Samuelin kirja 10:18 ”Mutta he pakenivat Israelin eteen, ja David tappoi seitsemänsataa heidän vaununsa ja neljäkymmentä tuhatta heidän jalkaväkisotilaitaan. Hän iski myös Soobakin, heidän armeijansa komentajan, ja kuoli siellä. ”1. Aikakirja 19:18” Mutta he pakenivat Israelin eteen, ja Daavid tappoi seitsemäntuhatta heidän vaunuistaan ja neljäkymmentätuhatta heidän jalkaväkisotilaistaan. Hän tappoi myös armeijan komentajan Shophakin. ”He molemmat puhuivat samasta taistelusta, ja heillä oli valtava ero kuolleiden sotavaunujen kanssa. Jos luet kuningas Jaakobin, huomaat, että he tappoivat 7000 vaunuja, mikä oli 700 vaunua. Vaunuja oli 10 vaunua kohti.

Raamatun sanotaan olevan kuin marialaiset ja tutkia asioita, ennen kuin otat jonkun sanan. Tästä aiheesta on hienoja resursseja, kuten Chick-julkaisuja ( http://www.chick.com/whykjv/ ), joissa on lisätietoja, mutta kehotan sinua tutkia Raamattuja ja niiden historiaa.

Rahan rakkaus on kaiken pahan perusta, käännökset tarvitsevat 10% muutoksen tekijänoikeuksille, pieni C ympyrässä, mikä tarkoittaa rahaa ($). Saatanan ensimmäiset sanat olivat ”Joko Jumala on sanonut?” … Hän yrittää kylvää sekaannusta Jumalan sanoista, ja uskon vakaasti, että Valtuutettu King James -versio on elävän Jumalan ehdottoman oikea, erehtymätön, väärä sana.

Siunatkoon Herra sinua ja ohjaa sinua matkallesi. Muista kaikessa, mitä teet, vaellaksesi hengen eikä lihan mukaan. Ja Roomalaisille 8:28 ”… Kaikki toimii yhdessä hyväksi niille, jotka rakastavat Herraa, niille, jotka kutsutaan tarkoituksensa mukaan ”

Jatka vain Raamatun lukemista ja rukoilemista, ja jos rakastat Jumalaa, kaikki virheesi, jotka olet koskaan tehnyt, pannaan yhdessä sinun hyväksi, ja jos sinut pelastetaan, jokainen synti, jonka olet koskaan tehnyt, pyyhitään puhtaaksi ja tehdään ikään kuin ikinä.

Jumala siunatkoon sinua, veli.

Kommentit

  • Isossa-Britanniassa on KJV: n ikuinen tekijänoikeus , jota tällä hetkellä omistaa Cambridge University Press. Ikuiset tekijänoikeudet poistettiin vuonna 1988, mutta tulostimet pitävät sen KJV: n kuninkaallisten oikeuksien takia. Joten se ' ei ole vain nykyaikaisia käännöksiä, kuten NIV, jotka ovat tekijänoikeuksien alaisia ja jotka saavat rahaa tulostamisesta, myös KJV: n kohdalla.
  • @ Thunderforge Rahan rakkaus on kaiken pahan perusta, ja se ei muutu ' mihinkään. ' s, koska he näkivät King James Raamatun liiketoimintamahdollisuutena. Ihmisillä, jotka tekivät King James -käännöksen vuonna 1611, ei ollut mitään tekemistä tekijänoikeuksien kanssa vuonna 1988, ja se, että se oli ' tekijänoikeuksien alaista, ei ' t tarkoittavat sitä ' ei ole innoittamana, minä ' m vain sanomalla, että kaikki käännökset eroavat, koska ihmiset haluavat tekijänoikeuksia.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *