Onko aivojen jäädyttämiseen vielä suosittua käännöstä?

Onko aivojen jäädyttämistä varten parhaillaan tunnettu käännös? Sitä ei näytä olevan Vikipediossa tai Vikivortarossa, joten sille ei ehkä vielä ole suosittua sanaa, eikö? Jos ei, onko kenelläkään hyvää yhdistettä, jota voitaisiin käyttää siihen?

Kommentit

  • Entä cerbfrosto ?
  • Että ’ s mitä ajattelin alun perin, mutta sen yhdisteen iso ongelma on, että se ei ole ’ ei loogisesti vähennyskelpoinen, se ’ on vain laina käännös englannista. Jos kuulen kyseisen sanan enkä tiedä ’ en tiennyt englanninkielistä sanaa, saatan ajatella enemmän säilyneiden aivojen (tai vastaavan) lumihiukkasia kuin minä ’ ajattelin päänsärkyä, joka saat jostain kylmästä.
  • Tällöin ei ole muuta vaihtoehtoa kuin muotoilla se uudelleen kuten kapdoloro pro enstomakigi malvarma substanco – myöskään saksassa ei ole sanaakaan, joten saksankielen äidinkielenään tarvitsevat täydellinen selitys eikä merkitystä voitu päätellä yhdestä sanasta.
  • Miksi sana ” on vielä ” kysymys?
  • Koska olen ’ varma (tai olin ’ m vähentynyt), että koska tämä on yksinkertainen käsite, jonka useimmat ihmiset ovat kokeneet, sana tarvitaan ja luodaan lopulta. Halusin tietää, onko niitä jo ollut, koska en ole ’ nähnyt sitä ja minusta on tullut utelias. Ei tunnu ’ tältä siltä, että siellä on vielä usein käytetty sana, ja koska joillakin luonnollisilla kielillä ei ole sanaakaan Ehkä se ei ole ’ t välttämätöntä sanalle, joka minulla on ensimmäisen kerran ajatellut. Uskon edelleen, että siitä olisi silti hyödyllistä.

Vastaa

Entä glacia kapdoloro ? Olen varma, että useimmat ihmiset ovat kokeneet tämän, joten mielestäni meidän ei tarvitse olla liian pedanttisia selityksessä. 🙂 (Kuten ” promalvarmaĵglutada glacisento encerba ”!)

pureskelin jääpalaa ja sain välitön aivojen jäätyminen.

Mi maĉis glacikubon kaj ekhavis jäätikön kapdoloron.

Huomaa myös vaihtoehtoinen englanninkielinen sanamuoto Jäätelöpäänsärky .

Kommentit

  • neceso kaj sufiĉo -periaate ehdottaa sanomalla yksinkertaisesti kapdoloro esimerkissäsi. Lisäksi glacia kapdoloro on ” jäinen päänsärky ”. Huomaa myös, että ’ on ero yksityiskohtaisen ja pedanttisen välillä.
  • Oletko koskaan kokenut aivojen jäätymistä? Se on varmasti päänsärky, mutta myös hyvin erityinen päänsärky. Glacia täsmentää, että se ei ole vain normaali päänsärky. Kyllä, tiedän, että pedanttinen ja yksityiskohtainen on kaksi eri asiaa – anteeksi, jos joku järkyttyi. Tarkoitan, että poikkeamme hyvin yksinkertaisesta englanninkielisestä ilmaisusta (aivot + jäädytys), enkä näe tarvetta selittää sitä pitkään. Vaikka monissa kulttuureissa ei olekaan jääkuutioita, kaikilla ihmisillä on aivot, jotka reagoivat erittäin kylmien tavaroiden nauttimiseen. Se on hyvin inhimillinen käsite, ja jos ”englantilaiset” pystyvät kuvaamaan sen helposti, niin voimme myös me.

Vastaa

Entä sfenopalata ganglioneuralgio ?

Voisimme myös kolikoida portmanteaunon pseudoyhdiste glacikranio ( glacio ja hemikranio .)

Muista, että esperanton on tarkoitus helpottaa viestintää. Ensimmäinen kysymys, jonka sinun tulee kysyä, on se, onko ”aivojen jäätyminen” vai ”jäätelöpäänsärky” universaali käsite. Hieman yllättäen tämä keskustelu viittaa siihen, että se ei välttämättä ole:

https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/3ndpab/what_do_other_countrieslanguages_call_a_brain/

Ehkä englanninkieliset laittaa enemmän jäätä Coca Colaansa.

Wikipedia-artikkeli ( https://en.wikipedia.org/wiki/Ice_cream_headache ) linkit useisiin kansallisiin artikkeleihin, joista suurin osa on kuvattu lauseilla tai yhdisteillä, jotka viittaavat kuvaavan yhdisteen tai lauseen käyttämiseen esperantossa:

  • Glaci-kapdoloro
  • Kapdoloro pro rapida trinkado de io malvarma.

Italiankieliset käännökset ( l ”emicrania da gelato, mal di testa da gelato, o cervello ghiacciato ) ovat mielenkiintoinen, koska ne ovat ”niin vaihtelevia – ja viittaavat myös hemikranio johon tein yllä , enimmäkseen tieteellisesti kuulostavana vitsi.

kommentit

  • Saluton Tomaso: Sikäli kuin voin kertoa, useimmilla kielillä ei ole sanaa twerkkaus . Amerikkalaisen popkulttuurin maailmanlaajuisen vaikutuksen vuoksi (nuoret) ihmiset ympäri maailmaa tietävät englanninkielisen sanan. Miksi meidän pitäisi kieltää heiltä esperantigo – eikö se vain vaikeuta viestintää? Shakespeare, ajattelija, ei puhunut myöskään ”aivojen jäädyttämisestä” – se on konsepti, jota on suositeltu amerikkalaisten tv-sarjojen jne. Kautta. Vaikka sanaakaan ei ole sanaakaan, olen varma, että monet Bratislavan kaduilla olevat nuoret ovat tuttuja sen kanssa, vaikka emme pidä amerikanisoitumisesta.
  • En ole varma, mitä sanoin, että se olisi voinut olla

pidetään ehdotuksena, että meidän ei ’ ei pitäisi olla tapaa sanoa aivojen jäätymistä esperantossa. Annoin neljä erilaista ehdotusta sen sanomiseksi.

  • Olen pahoillani, jos ymmärsin sinut väärin. Haluan vain huomauttaa, että ”brain-freeze” on tehty tavallisista, jokapäiväisistä englanninkielisistä juurista (”brain” ja ”freeze”). Ehdotuksesi eivät ole tehty tavallisista, arjen esperanton juurista. Siksi luulin olevasi sarkastinen tai ironinen. Esperantigon, IMHO, pitäisi olla yhtä yksinkertainen kuin alkuperäinen. glacikranio voisi kuitenkin toimia – paitsi että mielestäni useimmat sen kuulevat ihmiset ajattelevat jäästä tehtyä kalloa. ”aivojen jäätyminen” on ”jokapäiväistä”, kun taas ehdotuksesi – kaikella kunnioituksella – kuulostavat hieman enemmän kuin tieteelliset selitykset.
  • Vastaa

    Miten Stack Exchangen pitäisi toimia, paras tieto äänestetään alkuun. Tässä tapauksessa glacia (jäinen) ei selvästikään ole paras tapa ilmaista tätä, koska esperanton sanamuodon säännöt edellyttävät, että tämä on yhdiste ( glaci-kapdorloro ) eikä adjektiivi substantiivilla.

    Siksi lähetin tämän kysymyksen henkilökohtaiselle Facebook-sivulleni ja myös ryhmälle Lingva Konsultejo. Seuraavassa on kysymys, jonka kysyin, ja vastaukset, jotka sain. Alkuperäinen julkinen ketju on täällä.

    https://www.facebook.com/groups/konsultejo/permalink/1452085794816438/


    Kion oni nomas la kapdoloron kio sekvas la manĝado de malvarmaj aferoj. Iu proponis ”glacia kapdoloro” sed laŭ mi la doloro ne estas glacia.

    • Krioalgio
    • frostiĝa kapdoloro
    • cerbnefunkcio
    • frostofrapo
    • proglacia kapdoloro
    • promalvarma kapdoloro
    • en Porto -Riko oni ne havas specifan vorton por tio.
    • Ankau ni ne (en Hispanujo)
    • glaciaĵ-kapdorloro
    • „ból głowy po szybkim zjedzeniu / wypiciu czegoś zimnego” ( „kapdoloro post rapida manĝo / trinko de io malvarma” ).
    • Mi fakte ne sciis ke tio estas universala doloro
    • glaci-doloro (Sed la glacio ne de doloras min.)
    • Aspektas kultur-specifa nocio. Ne ĉiuj kulturoj rimarkas la fenomenon (se ĝi entut e ekzistas). Ni povas diri ”заморозишь мозги” (* zamoroziŝ mozgi, ”vi frostigos la cerbon”), sed ne nomas la doloron iel aparte .
    • brejnfrizo 😉
    • En la sveda oni povas nomi ĝin ”isskalle” = glacikapo / glacikranio.
    • Cerbofrostiĝo

    Kommentit

    • Dankon pro la laboro. 🙂 ”Frostofrapo” ege plaĉas al mi. Ĝi estas simile simpla kiel la Angla vorto.
    • Glaci-doloro ankaŭ estas bona (laŭ mi).
    • Ni samopinias pri frostofrapo .

    Vastaa

    Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *