Onko “ autem ” vastustava tai kopulatiivinen hiukkanen?

Onko autem hyökkäävä vai kopulatiivinen hiukkanen?

Vastaa

No, yllätyksekseni L & S sanoo sen ”s molemmat , kirjaimellisesti:

I. conj. [v. aut init.], toisaalta, mutta silti kuitenkin; joskus korostettu ja

Ensisijaisesti autem , se on vastustava.

Päivitys: vastaamaan kysymykseen siitä, kumpi (kopulatiivinen tai suotuisa) on useampi , tein seuraavan:

  1. Haettiin autem ista Clementine Vulgatessa . Valitettavasti Perseuksessa se on pysäytyssana , joten se suljetaan pois hauista ja ei tuota tuloksia.
  2. Valitse kaksi kirjaa: nimittäin 1. Mooseksen kirja ja Pyhän Johanneksen evankeliumi.
  3. Poimi jokaisesta kirjasta kymmenen autem -tapahtumaa: 1. ja sitten joka kymmenes eli 11., 21., 31., … 101. asti.
  4. Näki, kuinka ne käännettiin New American Bible -sarjassa.
  5. Yhteenveto

Metodologinen varoitus: N = 20 on liian pieni otoskoko, varsinkin kun otetaan huomioon, että käytän vain kahta kirjaa, joihin liittyy yksi (tai muutama) [ihmisen] kirjailija kukin ja ehkä kaksi tai kolme kääntäjää, jotka johtavat yhtenäiseen käännökseen.

Tulokseni ovat:

Genesis:

  • 6 autem -tapahtumaa menetettiin yksinkertaisesti käännös
  • 1 ja (1. luku 1,2, muistan, että tämä käännettiin nimellä mutta muualla)
  • 1 vielä
  • 1 mutta
  • 1 kuitenkin (yhteensä 3 vastustajaa)

John:

  • 4 muttia
  • 2 menetetty
  • 1 nyt
  • 1 merkille
  • 1 [kun], suluilla (Io 7,12)
  • 1 sitten

Viimeisistä kolmesta L & S ei merkitse mitään merkitykseksi, ja vain while on kiistatta vastustava (sitä käytetään vuorossa .) Ehkä se on vain ajatukseni siitä, että ne on käännetty lainkaan.

Mielipiteeni on siirtynyt vastustaja on selvästi yleisempi , katso !, on tämä hyvin yleinen, epäselvä merkitys, joka voidaan helposti nähdä millä tahansa, tai molemmilla samanaikaisesti … tai ei mitään . Huomaa, että tavallisia ja on vain 1/20. L & S ilmaisi näin:

se liittyy edelliseen ajatukseen joko kokonaan, kokonaan antiteettinen tai yksinkertaisesti erilainen

Tämä käyttö on itse asiassa hyvin yleistä (melkein lemmikkisanana ) kahden erillisen jakson yhdistämiseksi tarinankerronnassa , ja joskus sitä ei edes tarvita käännöksessä.

Kommentit

  • Mikä on tavallinen käyttö?
  • Myös , autem näyttää olevan heikompaa vastustajaa kuin sed , joten ehkä autem on kaiken kaikkiaan kopulatiivisempi.
  • @Geremia Kokemuksestani ja siitä, miten se laitetaan sanakirjamerkintöihin, mielestäni vastustaja on paljon yleisempi. Kopulatiivinen käyttö on näkyvästi tarkempaa, ei aina vaihdettavissa et , ac tai -que , kun taas kielteinen käyttö vastaa melkein sed .
  • Syy, miksi sanon autem on " heikompi vastustaja ative " johtuu siitä, että L & S sanoo, että autem " eroaa rajoittavasta sed istä samalla tavalla kuin kohdassa ".

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *