Onko “ claro ” ja “ por supuesto ?

Sekä ”claro” (tai ”claro que sí”) että ”por supuesto” näyttävät olevan tarkoitettu sanomaan ”tietysti” tavalla tai toisella .

Onko niiden käytössä eroja? Onko toinen muodollinen ja toinen epävirallinen? Vai ovatko ne keskenään vaihdettavissa?

Kommentit

  • Mielestäni " Claro " käytetään eniten meksikolaisessa kielessä, kun taas " Por supuesto " käytetään yleisemmin espanjan kielessä.
  • " Claro " on kuin " varma! ", kun taas " por supuesto " on enemmän kuin " kurssi "
  • Luige heinä una diferencia.

Vastaa

Claro ja por supuesto ovat synonyymejä, mutta por supuesto on hieman muodollisempi.

Kuvittele, että paavi on kotiisi ja pyytää lupaa käyttää kylpyhuonetta. Et sanoisi ¡claro! , vaan sanoisit ¡por supuesto!

Por supuesto on ”tietysti”. Claro voidaan kääntää ”varma”.

Vastaa

Sikäli kuin tiedän ei paljon sanottavaa täällä. Ne tarkoittavat täsmälleen samaa ja ovat molemmat vaihdettavissa sekä muodollisissa että epävirallisissa tilanteissa.

Lisähuomautuksena ”claro” voi tarkoittaa myös ”selkeää”, kun sitä käytetään adjektiivina, tietysti aivan toisessa kontekstissa. .

Kommentit

  • Haha kiitos nopeasta vastauksesta. Ehkä kysymykseni on todella ' onko siinä eroa … ' ei ' mikä on ero … '

Vastaa

Ne ovat keskenään vaihdettavissa, mutta aina on pieni ero.

Claro:

”Se on selvää” (ymmärrän)

Claro que si:

”Tietysti” (se on ilmeistä, ja olen varma)

Kaikki eivät ole herkkiä näille hienovaraisille eroille, mutta se ei tarkoita, ettei niitä ole siellä.

Vastaa

Claro on melko passiivinen, mutta sana itsessään ehdottaa jotain selkeää ja konkreettista.

Claro kuulostaa minulta samanlaiselta kuin Yeah sure, Alright., Ok, Gotcha ja niin edelleen.

Por supuesto tarkoittaa jotain tämän synkän lauseen synonyymiä … It is supposed. … tai parempi sanoa: Of course .. < – Tuo lause kunnioittaa sitä yhtä paljon kuin espanja translation

Vastaus

”Por supuesto” voidaan korostaa joissakin tilanteissa, mutta ne ovat vaihdettavissa 99% kertaa.

Vastaus

Claro käytetään enemmän keskustelussa, esimerkiksi kun joku kertoo sinulle tarinan. Kuuntelija paprikoi usein vastauksensa ”claro” ja ”claro que sí”, ilmaistaakseen kuuntelijan vahvistuksen ja ymmärryksen tarinasta.

Mutta por supuesto käytetään enemmän julistamaan jotain totta tai ilmeistä, kuten ”olet tietysti idiootti tässä tilanteessa” tai ”tämä on tietysti tapa tehdä se”.

Kommentit

  • Clara ??? por su puerto ????

vastaus

Claro voidaan kääntää täsmälleen tyhjentämiseksi, joten sitä käytetään osoittamaan jotain, jonka pitäisi olla ilmeistä.

Por supuesto on monimutkaisempi, se tekee samaa työtä, mutta toisella lähestymistavalla. ”Supuesto” on jotain implisiittistä sisällössä Jotain epäsuorasti mainittua, tai mistä se koostuu tai riippuu. Kuinka sen ”oletetaan”. Jos haluat kääntää sen englanniksi, voit antaa tämän vastauksen; Tietenkin sitä on pidettävä oletuksena. Tämä siksi voimme myös sanoa: se supone, noita tarkoittaa: sen oletetaan. Sana supuesto tarkoittaa kirjaimellisesti laitettua, viittaamaan johonkin (käsitteisiin tai ideoihin).

Vastaa

” Claroa ”käytetään tässä yhteydessä lyhenteenä” Claro que si ”(tai jopa” Claro que no ”, riippuen siitä, mikä on selvä / ilmeinen, mikä tulee olemaan vastauksesi). ”On selvää, että vastaukseni olisi” kyllä ””.

Sen lisäksi, että selvität sen, se, mitä sinulle on jo kerrottu synonyymeistä ja ”por supuesto” -muodollisuudesta, on oikein.

Lisäksi, vaikka en tiedä onko se on tämän kysymyksen offtopic, ”claroa” voitaisiin käyttää kysymyksenä (”Claro?”, ”Queda claro?”) varmistaakseen, että juuri sanomasi on ”kristallinkirkas” kuuntelijalle.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *