Onko “ Medikamente ”, “ Arzneimittel und “ Drogen ”?

Sanat ”Medikamente”, ”Arzneimittel” ja ”Drogen” näyttävät sanakirjoissa tarkoittavan huumeita tai lääkkeet .

drogeenin lisäksi, jolla voi olla kielteinen merkitys laittomille huumeille, ovat Medikamente ja Arzneimittel täysin vaihdettavissa ?

Näyttää siltä, että sana Arzneimittel mainitaan usein einem Beipackzettelissä, joten tekeekö se muodollisempaa?

Onko esimerkiksi ero sanojen välillä:

Ich will mein Arzneimittel von der Apotheke abholen

vs

(wenn man im Spital ist) Die Krankenschwester wird Ihnen bald die Medikamente bringen!

Kommentit

  • Saksankielisessä Wikipediassa Medikamente lähetetään osoitteeseen Arzneimittel . Ensimmäisessä lauseessa ilmoitetaan ” Arzneimittel … tai vastaava Medikamente … ”

Vastaus

Erot voivat olla melko pieniä.

Medikamentit ovat silmissäni (minulla ei ole todisteita siitä, olen vain saksan äidinkielenään puhuva) vain pillereitä, joilla on parantava vaikutus. sana Medikamente, plus se sisältää pillereiden lisäksi huumeita ja yrttejä. Myös vain parantavilla vaikutuksilla.

En halua käyttää Medikamentia, kun sanon, että minun on käytettävä voidetta / unguentia.

Drogeeni viittaa vain laittomiin asioihin, mutta voi tarkoittaa kaikkea, mikä nostaa sinut korkealle.

MUOKKAA: Tutkin vähän. Medikamentin määritelmä (käännös seuraa):

Ein Medikament ist ein Arzneimittel, das in bestimmter Dosierung zur Heilung, Vorbeugung oder Diagnose einer Krankheit dient. Zeit jedoch vor allem synthetische Präparate.

Käännös:

A ”Medikament ”on” Arzneimittel ”, joka c tietyn annoksen avulla parannetaan, ehkäistään tai diagnosoidaan tauti. Koska ”Medikament” palvelee iästä lähtien tiettyjä kasveja ja kasvinosia sekä eläinten aineita, viime aikoina yhä enemmän synteettisiä asioita.

Lähde: http://flexikon.doccheck.com/de/Medikament

Arzneimittel:

Es sind Substanzen, die im oder am menschlichen (oder tierischen) Körper angewendet werden, um:

  • Krankheiten zu heilen (zB Antibiotika gegen Bronchitis),
  • Beschwerden zu lindern (zB Kopfschmerztabletten) oder
  • Krankheiten oder Beschwerden vorzubeugen (zB Impfstoffe).

Arzneistoffe sind chemischer Natur oder werden aus Pflanzen, Tieren, Algen, Pilzen, Flechten, Mikroorganismen und Viren gewonnen. … Zu den Arzneimitteln gehören außerdem Gegenstände, die Arzneistoffe enthalten oder an der Oberfläche tragen, und vorübergehend oder dauerhaft im Körper verbleiben. Beispiele sind Stents, die mit Medikamenten beschichtet sind, oder Hormonspiralen zur Verhütung.

Schließlich umfasst der Begriff Arzneimittel auch Substanzen, die zu Diagnosezwecken im oder am Körper angewendet werden, beispielswonter Röntgen. / p>

Käännös:

Arzneimittel ovat aineita, joita käytetään ihmisissä tai niiden päällä ruumiit tai eläimet parantamaan sairauksia – rauhoittavat kipua – estävät sairauksia

Ne ovat kemiallisia tai ne on valmistettu kasveista, eläimistä, levistä, sienistä, …, mikro-organismeista ja viruksista.

… lopun kääntäminen on vähän vaikeaa ja saattaa johtaa liian pitkälle. Lähde: http://www.netdoktor.de/Medikamente/Rund-ums-Medikament/Arzneimittel-Was-sind-Medikam-10656.html

Asia on, että Medikament ja Arzneimittel ovat melko keskenään vaihdettavissa, mutta kirjoittaessani käytin sitä vain alkuperäisessä vastauksessani kirjoitetussa yhteydessä.

kommentit

  • Ilmaus ”seit muuttaa häntä” ei ole oikea. Sen tulisi lukea ”von alters her” tai ”seit alters”.
  • Ilmaisu ”zur Vorbeugung einer Krankheit” ei ole oikea. Sen pitäisi lukea ”zur Vorbeugung gegen eine Krankheit”.
  • @Loong Nämä ovat vain lainauksia. Jos luulet, että ne eivät ole oikein, miksi et ’ tee valitustasi (linkitetystä) lähteestä? Ja btw, ” -korjauksesi ” eivät ole ’ oikeat.En tiedä ’ en, jos olet ’ äidinkielenään puhuva, mutta olen, ja tunnen nuo lausekkeet hyvin. Mutta olen samaa mieltä siitä, että ” zur Vorbeugung gegen ” ei ole ’ väärin. Molemmat ovat mahdollisia.
  • Juuri tästä syystä en korjannut näitä virheitä. Osoitamme kuitenkin, että lainaus sisältää virheitä.

Vastaa

Arzneimittel ja Medikament ovat samat. Arzneimittel on laillinen termi, mutta (mielestäni) hieman vanhanaikainen eikä sitä käytetä niin paljon puhekielessä. Vain Arznei on myös mahdollista, mutta vielä vanhanaikaisempi.

Droge käytetään nykyään yksinomaan psykoaktiivisiin lääkkeisiin ja lähinnä laittomiin lääkkeisiin (vaikka alkoholia ja nikotiinia voidaan kutsua myös nimellä Drogen ).

Ein Freund von mir nimmt Drogen .

Alkohol ist die Droge mit dem höchsten Schadenspotenzial.

Toinen sana, jota voit käyttää, on Medizin , mutta se tarkoittaa pääasiassa lääkettä kuten tiedealalla.

Hast du deine Medizin schon genommen?

Ich studiere Medizin . Ich möchte Arzt werden.

Molemmat esimerkit ovat oikeita, mutta Arzneimittel kuulostaa ehkä hieman jäykältä. Joten jos olet epävarma, käytä vain Medikament ia.

Kommentit

  • Sinä ’ uudelleen hieman liian tiukka ´ Droge ´: Schokolade ist meine Droge tai Sport ist meine Droge taan usein kuulla nykyään.

Vastaus

”Arzneimittel” on virallinen ( ja melko jäykkä) termi jollekin, riippumatta siitä, mikä jotenkin liittyy terveyteen ja jota Arzneimittelrecht säätelee.
Sen ei tarvitse olla farmakologinen lääke, vaikka suurin osa ajasta onkin mihin viittaat, jos käytät sanaa. Muun muassa ”Arzneimittel” tarkoittaa, että voit ostaa sen (laillisesti) vain apteekista, ja tuotteen mukana on joitain enemmän tai vähemmän typeriä rajoituksia ja seurauksia (kuten viimeinen käyttöpäivä, tekninen turvallisuus, käyttöohjeet, kliininen testaus, pääsy) menettely). Resepti saattaa olla välttämätöntä tai välttämätöntä (”verschreibungspflichtig”).

On kuitenkin tuotteita, jotka ovat melkein sukellusveneiden ”Arzneimittelrecht” alla olematta ”Arzneimittel” per se , kuten esim autosi ensiapupakkaus, mikä on melko järjetöntä.
Voit ostaa niitä kaikista DIY-myymälöistä, mutta koska ne ovat Arzneimittelgesetzin alaisia, heillä on oltava viimeinen voimassaolopäivä ja et saa käyttää heille kyseisen päivämäärän jälkeen. Liikennesäännöt puolestaan edellyttävät, että autossasi on sarja, joka täsmää tarkalleen tiettyyn määritykseen, mutta ilman viimeistä käyttöpäivää.
Tietenkin, jos pakettisi on yli viimeinen voimassaolopäivä, poliisi yrittää silti pakottaa sinut maksamaan laittoman sakon, jos olet tarpeeksi naiivi maksamaan sen. He perustavat tämän logiikkaan, jonka mukaan selvästi sisältö on täysin käyttökelvoton leiman päivämäärän saavuttua, eikä laki salli sinun käyttää sisältöä onnettomuuden sattuessa.
Myös jotkut (vaikkakin harvat) ravintolisät kuuluvat Arzneimittelrechtin alaisuuteen olematta ”Arzneimittel” melko hämäristä syistä.

”Medikament” ja ”Medizin” ovat puhekielen sanoja, joita käytetään ”jotain sairauden hoitoon”. Ei harvoin, ne liittyvät ”johonkin kemialliseen”, usein ”pillereihin”, joissa ”Medizin” on enemmän maallikkotermi (kaksinkertainen merkitys) ja ”Medikament” on ammattimaisempi.
”Medikament” ymmärretään yleensä ”vakavan tyyppinen” hoito, yleensä jotain lääkärin määräämää. Toisaalta kuppi teetä rommilla (tai muulla vahvalla alkoholilla) saattaa hyvinkin mennä ”Medizin” -aineeksi joissakin tilanteissa.

Erottaakseen ”ei-kemialliset” lääkkeet muista, joskus käytetään ”Naturmedizin”. Ei harvoin ”homöopathisches Medi” kament ”käytetään vääränä synonyyminä. Suurin osa ihmisistä ymmärtää nämä termit, vaikka ovatkin väärässä, identtisinä.

Sen monimutkaisuuden lisäämiseksi on olemassa myös termejä ”Heilmittel” ja ”Hilfsmittel”, joita käytetään usein yhdessä nimellä ”Heil- und Hilfsmittel” ”kun on kyse siitä, kattaako vakuutus kustannukset. Et yleensä käytä näitä, paitsi yhteydenpidossa vakuutusyhtiön kanssa.

”Heilmittel” on erityisen jäykkä, mutta sen merkitys on melko lähellä Medizinin yleistä käsitystä ”: Yleensä on mitä tahansa, mitä nielet, pistät, hengität tai hierot kehollesi, toivoen sairautesi paranevan.
”Hilfsmittel” on toisaalta kaikkea muuta, jota ei suoraan paranneta , kuten esim. kainalosauvat tai pyörätuoli, mutta myös esim. inhalaattori (mitä laitat sisälle inhalaattori olisi Heilmittel).

”Drogen” oikea käsitys on paljon samanlainen kuin ” huume ”englanniksi. Kuitenkin , tavallinen käsitys on ”ostettu kylmältä kujalta”, ”päihdyttävä, aiheuttaa riippuvuutta ”, ja” selvästi laiton ”, vaikka jotkut” Drogen ”, kuten alkoholi ja nikotiini, eivät ole laittomia, laajalti käytössä ja saatavana jokaisessa supermarketissa. Näihin viitataan joskus nimellä ”Genussmittel” tai ”Genussgifte”, jotka kuulostavat paljon vähemmän ankarilta kuin ”Droge”.

Kommentit

  • Tervetuloa GL & U. Se on ’ hyvä, käytit jo muotoilua, jotta viesti olisi helposti luettava. Jos mahdollista, yritä antaa lukijalle mahdollisuus saada helposti tärkeimpiin kysymyksiin, joihin todella vastaat.

Vastaa

Lisätiedona ngrammi näyttää Medizin selvästi muita korkeammalla, jota seuraa

  • Arzneimittel
  • Medikament,
  • ja Arznei.

Sanon kuitenkin myös, että Medikament on (ehkä kaikkein) tavallinen termi puhetulla kielellä.

Medizin – blau
Arzneimittel – vihreä
Medikament – punainen
Arznei – oranssi

4 termiä

Muokkaa: Ngram Emanuelin ehdottama

ein Medikament – sininen
ein Arzneimittel – punainen
eine Medizin – vihreä

kirjoita kuvan kuvaus tähän

Ngram Danielin ehdottama

Medikament + Medikamente – sininen
Arzneimittel – punainen

kirjoita kuvan kuvaus tähän

kommentit

  • No, että ’ ei ole yllätys, koska Medizinilla on ylimääräinen merkitys.
  • @Daniel ah oikein. Mainitsit jo vastauksessasi jo.
  • Muutin määrittelemättömän artikkelin määrittelemättömälle artikkelille välttääksesi ” -kentän ” ” Medizin ” -signaalin merkitys ja lopputulos on hyvin erilainen. books.google.com/ngrams/…
  • siistiä. Tämä osoittaa myös, että Arzneimittel on yleisempi vain siksi, että se on sekä yksikkö että monikko. books.google.com/ngrams/…

Vastaus

Droge on jotain, jolla on psykoaktiivinen vaikutus, joka johtaa riippuvuuteen (tai ainakin tottumiseen) ja on jotain että ”lääkäri ei ole sitä määrittänyt . Valiumia, esimerkiksi psykiatrin määräämää, ei yleensä pidetä Droge, mutta se voi olla, jos ostat sen laittomasti jostakin.

Medikament, ainakin kuten tiedän / käytän, on jotain, jota joko nautit, tai vaikuttavan aineen ostaja tai jotain muuta. muuten, jota käytät ulkoisesti. Esimerkiksi sanon Die Salbe enthält ein Medikament, mutta en Die Salbe ist ein Medikament.

Arzneimittel on virallinen termi, joka virallisesti käytettynä sisältää vain lääkkeet, jotka tarvitsevat muodollisen hyväksynnän ennen kuin ne myydään. Kuka tahansa saa myydä homeopaattisia lääkkeitä esimerkiksi ilman muodollista hyväksyntää, mutta olisi laitonta kutsua sitä Arzneimittel.

Vastaa

Mitä ei ole vielä mainittu (käytän kommenttia, mutta minulla ei ole riittävästi pisteitä siihen), on se, että ”Arzneimittelin” ja ”Medikamentin” välillä on hienovarainen ero hieman samanlainen kuin ”huumeiden” ja ”lääkkeiden” välinen ero. ”Arzneimittel” -merkkiä käytetään enemmän viittaamaan aineeseen , kun taas ”Medikament” viittaa varsinaiseen muotoon , jossa se otetaan.

Heikkona seurauksena on jotain ”Arzneimittelhersteller” (lääkevalmistaja), mutta ei ”Medikamentenhersteller” (lääkevalmistaja). Valmiiksi pakattujen lääkkeiden aikakaudella tämä ero vaikuttaa melko järjetöntä, mutta kieli on saattanut olla hitaasti kiinni siitä hetkestä lähtien, jolloin varsinaisen lääkemääräyksen valmistaminen oli joko apteekkari tai lääkäri.

Vastaa

Lisähuomautus termistä ”Droge”:

Vaikka useimmat yhdistävät ”laittomat huumeet”, se voi tarkoittaa myös ”kuivaa ainetta” , tyypillisesti lääkinnälliseen käyttöön. Ajattele kuivattuja kasveja, sieniä, …; yrttitee on ilmeinen esimerkki. Termi ”Droge” on peräisin hollantilaisesta ”droogista”, joka on kuiva (saksaksi trocken). -> Tätä myytiin apteekeissa (tai saksalaisessa ”Drogerie”).

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *