Onko “ tämän ” ja “ välillä eroa, että ” ranskaksi?

Olen joskus huomannut lukiessani, että ” c” est ”käytetään sekä” tämä on ”että” mikä ”on ”ja mietin, koskeeko se” ce ”,” cette ”ja” cet ”.

Kommentit

  • Puhutko tästä ja jota käytetään verbien kanssa tai niistä, joita käytetään substantiivien kanssa? Ranskan kielellä nämä ovat erilaisia sanoja.
  • c ’ est käytetään myös it ’ s
  • Deitiittisten pronominien käyttö on hyvin monimutkainen aihe. Deixis ja deitiset pronominit / adjektiivit ovat oikea tapa viitata näihin sanoihin.

Vastaa

Voin vakuuttaa sinä, että ”c” est / ce / cet / cette ”-käytössä ei ole eroa. Ranskan äidinkielenään puhuvana olen aina yrittänyt ymmärtää eroa tämän ja sen välillä, ja olen edelleen usein tekemässä virheitä puhuessani englantia, koska käytin ”ce” kaikkeen ranskankieliseen.

Kuitenkin:

  • Jos haluat korostaa ”tätä”, käytä ”celui-ci” (”celle-ci” f.), joka tarkoittaa ”tämä”
  • Jos haluat korostaa ”sitä”, sinun tulee käyttää ”celui-là” (”celle-là” f.), joka tarkoittaa ”sitä”

Mutta näitä ilmaisuja käytettäisiin mieluummin silloin, kun nimettyjen aiheiden välillä vallitsee sekaannus, vastauksena ”kumpi?”.

Kommentit

  • C ’ est on ehdottomasti ei vaihdettavissa ce / cet- ja cette-tiedostoihin.
  • Voit myös kääntää ” se on hyvin outoa ” (korostettuna siihen ) sanalla ” ç ac ’ est tr è s é trange ”
  • ” I ’ ve yritti aina ymmärtää eroa ” – ah, vraiment? Moi, j ’ ai viettää vastaavaa kirjeenvaihtajaa ” tämä ” = ” ceci ” puis ” että ” = ” cela ” dans ma t ê te alors je suis yllätys d ’ apprendre que ce soittaja aus aus clair que je pensais. (En passant, en japonais on ne compte pas deux, mais trois mots dans cette cat é gorie alors c ’ est encore plus complik é!)
  • Je ne sisältää pas pourquoi é vacu é les formes neutres ceci / cela; ce sont ces muodostaa qu ’ korvaavalla à ce , et qui palvelijan vraiment à hakija. On n ’ indique pas que c ’ est contient le pronom d é monstratif ce . On fait pas la nuance entre le pronom et le d é terminantti d é monstratif. On ne traite pas de la sävellys des pronoms ce + ici / l à ou de l ’ aspekti prochain / lointain; on ne dispose pas des vivahteet quand on hyödynnä un pronom seul ou en paire. On fait pas allusion au fait qu ’ à l ’ oraalinen la forme lointaine l ’ emporte sur la forme prochaine. La premi è uudelleen ilmaus ne fait aucun sens. Merci.
  • @RiguefortUltraquaillette le ce de c ’ est n ’ apparait qu ’ avec le verbe ê tre d ’ o ù ma kysymys à l ’ automaattinen alkukirjain. De leur c ô t é ceci , cela et ç a ilmeinen kirjasto avec tous les verbes … Et ces é l é ments sont tr è s diff é vuokrat du d é terminantti d é monstratif ce / cet / cette / ces . De quelle premi è uudelleen lause est-il kysymys dans la johtopäätös?

Vastaa

Monet väärät tai osittain väärät vastaukset täällä, eikä kysymyksesi ole tarpeeksi tarkka. Osoittavien pronominien käyttö ei ole helppoa.Tässä ovat ajatukseni, kun olen lukenut vastaukset, luultavasti ei tyhjentäviä.

Huomaa ci : n ja : n käyttö ranskaksi:

  • Ici = täällä
  • Là = siellä
  • Celui-ci / celle-ci = tämä
  • Celui-là / celle- là = se yksi
  • Ceux-ci / celles-ci = nämä
  • Ceux-là / celles-là = nuo

Nyt alkavat.

  • Tämä + substantiivi ce / set / cette + substantiivi

Haluan tämän ilmapallon!

Je veux ce ballon!

Jos haluat vaatia enemmän:

Je veux ce ballon-ci!

Se ei tarkoita toista, tätä.

  • Se varten ce / cet / cette

Ei, haluan sen! Tuo pallo!

Non, je veux celui-là! Ce ballon-là!

  • Tämä tämä on

Jos sanot:

Se on kaunis mekko!

Käännät sen:

C ”est une belle robe!

Mutta jos sanot:

Tämä on kaunis mekko!

Haluat todennäköisesti vaatia tätä mekkoa, joten voit sanoa:

Cette robe est belle!

Cette robe-ci est belle!

  • Se sisään joka on

Se on kaunis mekko!

Voidaan kääntää kielelle:

Cette robe-là est belle!

Mutta sanomme mieluummin:

Ça, c ”est une belle robe!

Monissa tapauksissa et voi kääntää -là kääntääksesi tätä :

Se on jotain!

Ça, c” est quelque valitsi!

Se on outoa.

Ça, c ” epämääräinen.

  • Esimerkki

Tämä rakennus on tyhjä. Se on outoa. Joo, tämä on todella outoa. Mutta kummallisinta on, että se on suljettu. Se on hyvin outoa.

Cet immeuble est vide. C ”est outo . Ouais, c ”est vraiment outo. Mais la valitsi la plus outo c” est qu ”il est fermé. Ça, c” est vraiment outo.

Vastaa

Jos haluat sanoa ”tämä on tässä”, voit sanoa ”Ceci est …”.

Samoin, jos haluat korostaa ”tuota asiaa tuolla”, voit sanoa ”Cela est …” uutislähetys tai ennalta kirjoitettu puhe) kuin jokapäiväinen kieli.

Vastaa

La différence entre ceci et cela est une notion de proximité

Emploie de préférence ceci pour désigner quelque valitsi de proche, et par opposition, cela pour désigner quelque selected de plus éloigné.

C ”est vrai pour un éloignement géographique mais aussi préférentiel: si mon choix se porte plutôt sur un bonbon à la fraise plutôt qu” un autre bonbon à la framboise, j ”uti liserais celui-ci pour désigner le bonbon à la fraise, et celui-là pour le bonbon à la framboise.

Kaada s ”en matkamuistomukavuus , il suffit de liikevaihto à l ”origine de ces lausekkeet:

  • Ceci => Celui-ci (ou * celle-ci) renvoie au mot ici .
  • Cela => Celui-là (ou * celle-là) renvoie à l ” lauseke là-bas .

Vastaa

Je suis d ”accord avec Jean .

Korvataan voisin korvata pitäisi kuten ….

Jos haluat korostaa ”tätä”, , käytä ”celui-ci” (”celle-ci” f.), mikä tarkoittaa ”tätä”

Jos haluat korostaa ”sitä”, sinun tulisi käyttää ”celui-là” (”celle-là” f.), mikä tarkoittaa ”sitä yhtä”

Kommentit

  • Voi todella? Tämä on todella mukava päivä! = Celle-ci est vraiment une belle journal é e! ? Ei mitenkään.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *