Ihmettelen, onko kahden alla olevan lauseen välillä merkityseroja.
En ymmärrä selitystäsi.
En voi ymmärtää selitystäsi.
En ole syntyperäinen englanti puhuja, ja aina kun katson amerikkalaisia draamoja ja muita juttuja, ihmiset näyttäisivät käyttävän joko ”en ymmärrä …” tai ”en voi ymmärtää …” vastaavissa tilanteissa. Joten se sai minut esittämään tämän kysymyksen.
Vastaa
Jos jotain, käytä don ”t / voi ”t ja” ymmärtää ”on hyvin hienovarainen ero, joka joskus ei välttämättä ole mitään eroa. Yhden käyttö toisen kanssa voi riippua kontekstista tai henkilökohtaisista mieltymyksistä.
En ymmärrä sinua.
Käytän tätä, jos pystyin kuulemaan sanamasi sanat, mutta en voinut ymmärtää yritettävän kontekstia tai yleistä merkitystä sanoa.
En voi ymmärtää sinua
Käytän tämä, jos en pysty erottamaan sanojasi, tai jos koko lauseella ei ollut mitään järkeä.
Oletetaan esimerkiksi, että olen puhelimessa yrityksen asiakaspalvelun kanssa ja heidän puhelimessaan on jotain vikaa, joten heidän sanansa ovat hämmentyneitä. Sitten voisin sanoa,
”Olen pahoillani, voin ei” t ymmärtää sinua, voisitko sanoa sen uudestaan? ”
Toisaalta, Kuvittele sama puhelu ja puhelimessa oleva henkilö selittää monimutkaista syytä, miksi en voi saada mitä haluan. Sitten voisin sanoa
” Olen pahoillani, minä don ”t ymmärrän mitä tarkoitat, voisitko selittää eri tavalla? ”
Tämä ei kuitenkaan ole yleismaailmallinen. Jotkut ihmiset saattavat sanoa älä” t kun sanoisin voi ”t ja päinvastoin.
Kommentit
- Kiitos herkästä, ystävällisestä vastauksesta, Andrew. hyvä viikonloppu. 🙂