Onko ”mukana tulee vetokoukku” idiomi tai yksinkertainen lausunto?

Huomasin ilmauksen ” It comes with a hitch ” tämänpäiväisessä (24. lokakuuta) New York Times -artikkelissa nimeltä ”Precious vesi: Tyhjät pellot täyttävät viljelijöiden taskun. ”, jota seuraa pääkopio:

” Lännessä on yhä vähemmän vettä, joten uusi ohjelma sallii maanviljelijät myyvät siementäsi mihin tahansa hintaan, jonka vain löytävät, mutta siihen liittyy vetokoukku . ”

Lausekontekstista ymmärrän, että ”mukana tulee vetokoukku” tarkoittaa ”siihen liittyy ongelma” tai ”se on este. ”

Tarkistin online-sanakirjoja, mukaan lukien Oxford, Cambridgie ja Merriam-Webster, joista yksikään ei rekisteröi” (It) mukana -ongelman ”käyttöä. sanana ”vetokoukku” liittyvänä sanastona. Mutta löysin monia esimerkkejä ”Tule vetokoukulla” käytöstä, esimerkiksi:

  • Harryn perävaunut tulevat vetolaitteella; Warners pakottaa teatterit näyttämään kaksinkertaisen tavallisen elokuvan esikatselun. – Washington Post (24. marraskuuta 2001)
  • Kiinan suurnopeusjunaverkon ennätys on mukana. – Älykäs planeetta (22. heinäkuuta)
  • Yksikään lapsi ei voi jättää vetoomusta. – USA Today (26. syyskuuta)

Ymmärrän, että ”mukana tulee vetokoukku” aivan kuin selkeä lausunto, ei kiinteä tai hyvin käytetty sanamalli, tarkoitan idioomi ? Onko tämä syy miksi mikään sanakirja ei rekisteröi tätä lauseketta?

Jos se ei ole idiooma, joka on kiinteä sanamalli, voinko korvata ”(It) tulee vetokoukku ”Ja” (It) sisältää häiriön tai ” esteen ” tai ” vaikeus ,” ” vaikeudet, ”mitä tarkoitetaan samalla merkityksellä?

kommentit

  • ihmettelen, kirjoittaako ’ Harry ’ otsikko oli tietoinen perävaunun ja vetokoukun yhdistämisestä.

Vastaa

Pidän ”mukana tulee vetokoukku” olemaan tietty lause / idiomi, lähinnä siksi, että sanaa vetokoukku (substantiivina este ) ei käytetä paljon englanniksi muutaman tietyn lauseen ulkopuolella.

Toinen mieleen tuleva yleinen lause on mennä pois ilman häiriötä , jota käytetään, kun suunnitelma toteutetaan täydellisesti ilman ongelmia. tai komplikaatioita.

Hitch on ehkä hieman yleisempi verbinä, mutta siellä sillä on erilainen merkitys. Saatat nähdä sen lauseissa kuten hitch a ride ja kiinnitä housut .

Kommentit

  • +1, myös idioms.thefreedictionary.com/hitch
  • @Unreason Ah, hieno. Joten molemmat mukana tulee vetokoukku ja menee ilman vetoa voidaan ymmärtää idion käytöiksi vetokoukun kanssa (pois) .
  • Ehkä olen ’ m outo, mutta minä ’ olen joskus käyttänyt ” hitch ” substantiivina, joka tarkoittaa ” estettä ”. En ’ ole varma, poinko sen muilta vai muodostin sen uudelleen kahdesta tavallisesta idiomaattisesta lausekkeesta.
  • @jprete That ’ ei ole outoa. Katso -kytkimen määritelmä 5: An impediment or a delay: **a hitch in our plans.**
  • Olen samaa mieltä, en ” outo ”; se ’ on kelvollinen sana, jota käytetään vain säästeliäästi asetettujen kontekstien ulkopuolella. Lisän, että ’ lisää, että suunnitelmissamme oleva vetokoukku on toinen melko standardoitu lause. Et sano ’ et todellakaan sanoisi estettä suunnitelmissamme , ja et todennäköisesti sanoisi ’ ei kohtasimme matkan varrella .

vastaus

Yleisempi tapa sano jotain samanlaista:

… mutta siellä on saalis.

tai:

… sen mukana tulee saalis.

Saalis tarkoittaa tässä mielessä varoitusta tai rajoitusta. Tulkitsisin vetokoukun merkityksen ilman vetoa merkitsevän melkein samaa: alhainen puoli myydä oikeuksiasi vetämisen sijaan.

Vastaa

En usko, että mukana hitch on lainkaan yleinen sanasto.

Vakiolauseke on mukana salaus , jolle NGrams antaa parin tuhannesta kirjoitetusta esiintymästä (mutta ei yhtään hitch ).

Tavallisesti vetokoukku viittaa väliaikaiseen pidätykseen, joka keskeyttää jonkin sujuvan virtauksen, kuten kohdassa Hän puhui ongelmitta . Et voi korvata kiinni siellä, koska tässä yhteydessä, josta puhumme, saalis tarkoittaa jotain, joka [odottamatta] saa sinut kiinni .Kuten Catch-22 .

Vastaa

Onomatiomaniak antoi mukavan vastauksen, johon minulla ei ole paljon lisättävää. Sallikaa minun kuitenkin mainita yksi asia kysymyksessä .

Siellä termi idiomalla on tiukka ja rento merkitys:

substantiivi : lauseke, jonka merkityksiä ei voida päätellä sen muodostavien sanojen merkityksistä
substantiivi : tapa puhuminen, joka on luonnollista äidinkielenään puhuville kielille
substantiivi : käyttö tai sanasto, joka on ominaista tietylle ihmisryhmälle

Nyt kommentti: kysymyksesi tekstissä nojautat enemmän kohti kahta rentoa määritelmää, kun taas otsikossa olet yhdenmukainen ensimmäisen kanssa (vastakohtana ”yksinkertainen lausuma” ja idioomi).

Tiukan määritelmän mukaan se ei ole idi om – koska merkitys voidaan päätellä laatimalla sanojen merkitykset yhteen (kuten muillekin ”yksinkertaisille lausunnoille”). Samaan aikaan on kuitenkin tapauksia , joissa sanaa käytetään kiinteän mallin osana – mikä olisi luonnollista äidinkielenään puhuville.

MUOKKAA: Lopuksi

sen mukana tulee vetokoukku

ja

sen mukana tulee häiriö

ovat merkityksessä päällekkäisiä ja ne voidaan vaihtaa keskenään (varsinkin jos puhut järjestelmästä tai koneesta).

Yksi eroista vetokoukun, este ja häiriö, vika tai vika järjestelmässä tai koneessa on, että järjestelmien viat ja viat yleensä toistuvat. Koska häiriöitä voidaan pitää esteinä, on päällekkäisyyksiä, mutta yleisesti ottaen este on mikä tahansa este, joka seisoo tiellä.

Toinen huomautus, kun menin etsimään esimerkkejä häiriöistä, jotka eivät ole vetokoukkuja, etsin ngram -tulosten kautta . Täällä voit nähdä, että hallitseva idioma on ”ilman vetoa”, joka on paljon yleisempi verrattuna ”(tulee) vetoon” (noin kaksi suuruusluokkaa ja silloinkin on olemassa monia esimerkkejä kirjaimellisesta merkityksestä eli ei idiomaattisesta). Tämä tukee myös vaihdettavuutta – jos idioma ei ole yleinen, sen poikkeama komposiittisuusperiaatteesta ei yleensä ole niin voimakasta (ts. Erityinen idiomaattinen merkitys ei ole niin kaukana merkityksestä, joka saadaan yhdistämällä osien merkitys).

Kommentit

  • En tiedä ’ en tiedä, miten erotat tiukasti / rennosti. Voin vain nähdä sanan erilaiset merkitykset erilaisilla käyttötavoilla.
  • @ z7sgѪ, tiukat välineet ”, jotka ovat ristiriidassa koostumusperiaatteen kanssa ”; sillä et voi ymmärtää idiomia ” potkia ämpäriä ”, jos vain luket kick ” ja ” ämpäri ”. Sinun on tiedettävä merkitys, joka liitetään nimenomaisesti lauseeseen (paremmat sanakirjat luetteloivat sen, mutta yleensä ei suoraan sanan määritelmän alaisuudessa, vaan sanan käyttävänä sanastona). Jotkut lauseet ovat välissä – ” aseta yksi ’ kortti pöydälle ” ja ” helppo, koska piirakka ” ovat läpinäkyvämpiä ja merkitys voidaan saada katsomalla metaforaa (vaikka jokin asiayhteys auttaa).
  • OK, saan väitteesi ja olen samaa mieltä siitä, että jotain ” helppoa kuin pie ” ei ole ’ ta tiukka idiomi (1), aivan kuten ” menee ilman vaikeuksia ” ei ole ’ t joko, koska merkitykset voidaan päätellä, vaikka ne eivät välttämättä ole heti ilmeisiä muille kuin äidinkielenään puhuville. Luettelossasi olevat idiomin (2,3) muut merkitykset eivät ole ’ merkityksellisiä tässä asiassa, ja pidin viittausta niihin hieman hämmentäväksi.
  • @ z7sgѪ , Mielestäni ne ovat merkityksellisiä. Muistatko vuoden 2010? Max: Hei, pala piirakkaa. / Curnow: Kakku, pala kakkua. / Max: Helppo kuin kakku, kyllä? Curnow: Pie, helppo kuin pie. Nämä idiomit ovat ’ -tapa , joka on luonnollista äidinkielenään puhuville kielille ’ ja toisille ne ovat ongelmallisia, vaikka ne ovatkin läpinäkyviä idioomeja (ongelma syntyy enimmäkseen käytöstä; ei ymmärryksessä – samoin kuin OP: n kanssa). Luettelin sen myös täydellisyyden vuoksi.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *