Onko tämä oikea kielioppi: “ […] käteistä voidaan ' voittaa. ”

Löysin seuraavan lauseen NYTimes-artikkelista ja olin melko yllättynyt siitä, että sitä ei korjattu tai muokattu: ” Mutta kun on kyse yksityisyydestä ja vapaudesta, käteistä ei voida lyödä. ”.

Minusta tuntuu, että tämä on virheellinen kielioppi ja lauseen tulisi olla oikeastaan olla ” […] käteistä ei voi lyödä. ” tai ” […] et voi” voittaa käteistä ”, mutta ehdottomasti ei käytettyä artikkelissa. Olenko väärässä täällä?

Tällaista kielioppia käytetään enimmäkseen vain slangissa Englannissa, ja ajattelin aina, että se oli väärin, mutta vähän Googlen jälkeen en ole enää varma. Onko se vain toinen ero amerikkalaisen ja englantilaisen englannin välillä? Tiedän, että se on todella pikkutarkka, mutta olen silti kiinnostunut vastauksesta!

Artikkelin linkki: http://www.nytimes.com/roomfordebate/2012/04/04/bringing-dollars-and-cents-into-this-century/a-shift-toward-digital-currency

kommentit

vastaus

Lomake ei voi voittaa ei ole ”kielioppi”. Kohdassa X ei voi olla Y [ed] , Y on aikaisempi partisiipi , mutta useimmat ihmiset hyväksyvät sekä beat että beaten kelvollisiksi aikaisempiin partisiippeihin. Kuten tämä NGram osoittaa , ei voiteta on paljon yleisempi kuin ei voida lyödä , ja siitä tulee yhä enemmän joka vuosi.

Yksi syy tähän on se, että beat on ”yksinkertainen menneisyys” ( ”I beat häntä eilen” ) kuin sekä ”läsnä” ( ”Hän itkee kun lyön häntä” ), ja tällaiset epäsäännölliset verbit ovat aina alttiita käytön muutoksille.

Tavallisilla verbeillä, kuten ”Käteistä ei voi ohittaa , menneisyyden partikkelit ovat aina samat kuin yksinkertaiset menneisyydet ( ”Jätin hänet huomiotta eilen” ), joten käytön vaihtaminen ei aiheuta sekaannusta.

Kun otetaan toinen epäsäännöllinen verbi, jossa menneisyyden partiivi poikkeaa yksinkertaisesta menneisyydestä, voimme jäljitellä OP: n rakenne esimerkiksi …

Matricide ei voi olla anteeksi .

En ole tietoinen mistään murteista, Ei anteeksi annettu olisi tässä hyväksyttävää. Jopa puhujat, jotka ”eivät ole koskaan kuulleet termistä” partisni ”, tietävät, milloin heidän on käytettävä sellaista.

Kommentit

  • NGram on erittäin mielenkiintoinen , etenkin amerikkalaisen ja brittiläisen käytön välisen eron, jonka arvasin. Minulla ei ollut aavistustakaan siitä, että ” ei ’ voida voittaa ” on kuitenkin niin suosittu .. En muista, että ’ muistan lukenut sitä missään toistaiseksi. Kiitos vastauksesta!
  • @ Durand: Aluksi ajattelin, että ” beat ” -kohdan käsittely kelvollisena menneenä partikkelina oli uusi amerikkalainen suuntaus, mutta Barrie ’ viittaus OED: hen osoittaa, että se oli aina olemassa – vain koskaan suosittu muoto Yhdistyneessä kuningaskunnassa vasta viime vuosikymmeninä.

Vastaa

Se on julkinen lauseke. Kieliopillisesti oikeampi versio olisi ”… ei voi lyödä”.

Kirjoitan sellaisen henkilön näkökulmasta, joka on kasvanut ja koulutettu New Jerseyn keskustassa ja New Yorkissa.

Artikkeli, johon linkität, on mielipide-artikkeli; New York Times käyttää erilaisia toimituksellisia standardeja erityyppisille artikkeleille. Tämä lausunto perustuu kappaleisiin, jotka olen lukenut artikkelissa ja joissa kuvataan toimituksellisen lähestymistavan muutoksia vuosien varrella. En kuitenkaan löytänyt sellaista artikkelia, johon linkittää.

Tyylin opas on ilmeisesti ostettavissa, mutta verkkoversio ei ole yleisön saatavilla (katso http://en.wikipedia.org/wiki/The_New_York_Times_Manual_of_Style_and_Usage lisätietoja).

Kommentit

  • Ah Luulen, että sillä on järkeä. En ajatellut ’ sitä, että se oli kieliopillisesti oikein, mutta jos niin suuren sanomalehden tyyliopas löytää sen hyväksyttäväksi, se kai ’ sillä ei ole väliä … Kiitos!

Vastaa

OED kommentoi, että aikaisempaa partikkelia beat käytetään edelleen toisinaan lyötyyn kaikissa merkityksissä, mutta sitä käytetään pääasiassa merkityksessä voittamaan ja lauseina kuten dead-beat . Se löytyy esimerkiksi Save It, Pretty Mama -tekstin sanoista:

I ” ve rakkaus rakkaus ”

Ei voi voittaa;

Minun tapa huggin ”

On varma herkku;

Epäilen kuitenkin, että NYT yrittää hieman demoottista.

kommentit

  • mielenkiintoista. En haluaisi ’ käyttää oikeastaan lyriikkaa lähteenä, mutta teit hyvää huomiota NYT-artikkeliin. Kiitos!

Vastaus

Beat ia käytetään usein merkin beat , koska se muuten noudattaa yksisilmäisten Zero-Past verbien muotoa ja käyttäytymistä, jotka kaikki päättyvät -d tai -t , ja kaikilla on sama muoto nykyisyydessä ja menneisyydessä, kuten beat . Esimerkiksi näiden verbien pääosia ovat:

  • lyö, osuu, osuu
  • anna, anna, anna
  • spit, spit, spit
  • split, split, split
  • purske , sarja, purske
  • työntövoima, työntövoima, työntövoima
  • tarjous, tarjous, tarjous
  • levitä, levitä, levitä

Joten lyö, lyö, lyö kuulostaa oikealta, aivan kuten lyö, lyö , lyöty tekee, varsinkin kun yhdellä tavulla on runollista merkitystä, kuten lauseissa, kuten ei voi lyödä tai kuollut lyö .

Ei ole epätavallista, että aikaisemman partisiipin tai jonkin muun taivutetun sanan kielioppi on englanniksi. Olemme menettäneet englanninkieliset käännökset vuosisatojen ajan, ja useimmat ihmiset eivät kiinnitä niihin enää mitään huomiota, koska syntaksissa on vallannut suurin osa kieliopillisesta raskasta nostamista. ul class = ”comments”>

  • Joo, se ’ on totta. En koskaan ajatellut, että biitti olisi suositumpi kuin lyöty, kuten se on FumbleFingersin Ngram ’ -vastauksessa. Kiitos!
  • Vastaa

    Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *