Onko tervehdyksissä hienovaraisia eroja, “ Ave ” ja “ Salve ”?

Kun tervehditään jotakuta, onko " Ave " ja " Salve "? Voidaanko molempia käyttää tervehtimiseen ja vastaamiseen? Esim.

Marcus: Ave, Cicero.

Cicero: Salve, Marce.

Tai päinvastoin:

Vergilius: Salve, Ovidi.

Ovidius: Ave, Vergili .

Onko lisäksi yksi ylemmässä rekisterissä kuin toinen? Pitäisikö plebeians käyttää sitä useammin? Tai aristokraattien kautta?

Kommentit

  • Ensimmäinen ajatukseni on, että jos tapaan joskus verum corpus tai Maria, minä ' sanon ave, muuten salve. 😉

Vastaa

Tässä on mitä sain:

Molemmat käännetään tervehdykseksi – toisinaan viitteellä Jumalalle – ja ovat melko vaihdettavissa, mutta niillä on erilainen alkuperä.

  • Ave tulee pakollisesta muodosta aveo , mikä tarkoittaa olla / menestyä hyvin .
  • Salve tulee pakollisesta muodosta salveo , on hyvin / hyvässä kunnossa . Huomaa, että tämä terveys voi olla fyysinen tai hengellinen pelastus- (siten Jumala pelastaa sinut .)

Joten molemmat ovat pohjimmiltaan ole hyvin , mutta

suorituskyky (ave) tai terveys (salve) .

Mielestäni etymologia tarkoittaa, että eron olisi pitänyt olla voimassa ainakin alussa. Sen sijaan ave on käännetty myös nimellä Jumala pelasta sinut , esim. ainakin Hail Mary (tai Lc 1, 28) käännöksinä espanjaksi, aragonialainen , katalaani ja sardinialainen (kreikkalaisessa versiossa tervehdyksessä käytetään χαῖρε, mikä tarkoittaa iloa).

Vastaa

Salve on havainnoimastani tavallinen tervehdys. Sitä käytetään varmasti enemmän latinankielisessä opetuksessa.

Kommentit

  • Salve! Ja tervetuloa sivustolle! Kokemukseni yhtenevät omaanne: salve näyttää olevan paljon yleisempää tervehdyksenä modernilla latinankielisellä kielellä kuin ave . Tiedätkö, onko ' eroa merkityksessä tai vivahteessa vai sattuuko salve vain yleisemmäksi?
  • En ' en ole varma @JoonasIlmavirta

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *