Ota kuva minusta / minulle (mikä prepositio kääntää paremmin)?

Kokeneena turistina Kiinassa tunnen lauseen: 你 能 不能 给 我 (们) 相 的 照 吗 p>

Vaikka se antaa toivotun tuloksen – joku ottaa minusta kuvan, minulle omalla kamerallani – en ole varma tarkasta vastaavasta englanninkielisestä käännöksestä.

Tarkoittaako se:
A ) Voitteko ottaa kuvan minulle ? Tai,
B) Voitteko ottaa kuvan minusta?

Ja miten voinko tehdä eron näiden kahden välillä tai lisätä toisen objektin, kuten ”Voitko ottaa kuvan hänestä minulle?”

Vastaa

”给 .. 照相” tarkoittaa ”ota kuvaa ..”, joten lauseesi tarkoittaa ”voitko ottaa kuvan minusta”. .. 做 .. ”(auta [jotakuta] tekemään [jotain]), joten” voitko ottaa kuvan hänestä minulle ”olisi” 你 能帮 我 给 她 照相 吗? ”

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *