Jos minulla on verkkosivusto ja haluan tarjota vaihtoehtoja käännökselle, pitäisikö sen kääntää saksaksi olla ”Auf deutsch” tai ”In deutsch”? Useimmissa verkkosivustoissa sanotaan vain Deutsch tai saksa , mutta yleissopimuksemme on ”In English”, ”En Español” jne.
Kommentit
- Liittyvät: Wann kann man ”in Deutsch” ja wann ”auf Deutsch” verwenden?
vastaus
Saksan kielellä on melko pitkä vastaus liittyvä kysymys. Se johtuu siitä, että molemmat versiot ovat mahdollisia. Kuitenkin tietyissä yhteyksissä toinen näistä tuntuu luonnollisemmalta. Käännetyn verkkosivuston yhteydessä haluaisin mieluummin:
Auf Deutsch.
Vastaava käyttö on käännöksiä kysyttäessä:
Was ist denn translation auf Deutsch?
Tai kirjoittaessasi itse jotain:
Er schreibt einen Lyhyt auf Deutsch.
( sisään on mahdollista, mutta auf kuulostaa luonnollisemmalta.)
Jos eivät enää luo tai jos haluamme lisätä adjektiivin, in on yleensä parempi valinta:
Hier sind Beispiele julkaisussa Deutsch und Englisch.
Ich möchte das in gutes Deutsch übersetzen.
Ja samoin usein in -vaihtoehdosta voidaan tehdä luonnollisempi lisäämällä artikkeli, mikä johtaa suuntaan:
Wie sagt man das im Saksa? p> Ich übersetze Ihren Brief ins Deutsche.
Ja kun viitataan kouluaineeseen, in on pakollinen:
Ich hab einen Vierer in Deutsch bekommen.
Voit vaihtaa Deutsch kaikilla muilla kielillä koko vastauksen ajan.
Jos pidit tästä vastauksesta, harkitse myös OregonGhostin vastauksen Saksaan liittyvä kysymys , josta lainasin vahvasti.
Kommentit
- Joo, tämä on ydin, jonka sain lukemalla tämän vastauksen samoin, mutta ei sujuvana henkilönä tämä vastaus jätti minut epävarmaksi oikean valinnan pitäisi olla. Auf Deutsch näyttää myös minulta oikeammalta.
- @Jan, viitaten " im Deutscheniin, ins Deutsche, englanniksi " mikä on " Deutsch " -kielioppiluokka, onko se adjektiivinen vai substantiivinen? Näyttää siltä, että sillä on jokaisessa lauseessa eri kielioppi, jos se ' on adjektiivi, miksi se ' isolla, jos se ' syy, miksi sillä on adjektiivinen deklinaatio: – /
- @ user1474062 Koska se on aina kirjoitettu isoilla kirjaimilla, sen on oltava substantiivi, vaikka se onkin perusteltu. Suurin osa lauseista, joissa on , voidaan kuitenkin muuttaa der deutschen Sprache : ssä, mikä tekee siitä todellisen adjektiivin.