Pitäisikö minun käyttää “ C ' est ” vai “ Il est ” tai “ Il fait ”?

Olisiko

On yö.

be

C ”est nuit.

tai

Il est nuit.

tai

Il fait nuit.

vai jotain muuta?

Vastaa

Voit sanoa:

  • Il fait nuit.
  • C ”est la nuit.

Kaksi muuta eivät ole oikein.

Kommentit

  • Miksi et vain " C ' est nuit "? Eikö ' t " la " tee siitä " On yö "?
  • Tapaukset, joissa ranska ei käytä tiettyä artikkelia (- > le, la, les ), ovat harvinaisia. Paljon harvinaisempi sitten englanniksi. it ' yönä et käytä ' et käytä varmaa artikkelia englanniksi, koska tässä on abstrakti substantiivi. Ranskaksi sinun on käytettävä tarkkaa artikkelia : n edessä. Saatamme löytää substantiivi ilman artikkelia valmiissa lauseissa ( jour et nuit par exemple) tai erityistehosteen välittämiseksi. Yleensä Don ' t ei käännä kirjaimellisesti kieleltä toiselle, se toimii harvoin!

Vastaa

Oikea käännös kielelle " On yö. " on " Il fait nuit. " Kun puhut säästä tai taivaasta, sanot aina " Il fait ".

Il fait nuit. (On yötä.)

Il fait päiväkirja (On päivä.)

Il fait beau. (Sää on hyvä.)

Il fait moche. (Sää on huono.)

Il fait froid. (Se on kylmä.)

Il fait chaud. (On kuuma.)

Il fait sombre (Sää on pimeää.)

Il fait clair. (Sää on kirkas.)

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *