Puesta del sol tai puesta de sol, mikä on oikeampi?

”Puesta de sol” tai ”puesta del sol”, mitä on oikein käyttää ”auringonlaskuun”? Luulisin, että ”del sol”, koska sol on maskuliininen, mutta olen kuullut ja nähnyt molempia käytettyjä usein.

Vastaa

Molemmat ovat oikeita

Periaatteessa sanan ”del” pitäisi olla oikea ääntäminen, mutta kunnioittaen espanjaksi, puhuessamme tietyistä tai ainutlaatuisista olennoista / asioista emme käyttäneet ”del” tai ”de” la ”, käytämme vain sanaa” de ”.

Esimerkkejä:

De Dios – De luna
De sol
De ”Henkilön nimi”

Miksi näin? Koska ”del” on ”de”: n ja ”el”: n supistuminen, ja käytetään määrittämään jotain, mutta jos jokin on ainutlaatuinen, sitä ei tarvitse määrittää.

Henkilökohtaiseen käyttöön käytän jompaa kumpaa asiayhteydestä riippuen:

jos puhun auringosta

voit pelata, kunnes aurinko laskee
pueden jugar hasta la puesta del sol

jos puhun koko auringonlaskusta erityisessä

tämä auringonlasku oli kaunis
esta puesta de sol fue hermosa

vastaus

Lisämahdollisuus – vältä tätä hieman hankalaa ilmausta ja käytä luonnollisempaa sanavalintaa:

atardecer

El atardecer fue hermoso.

irse la luz

Pueden jugar hasta que se vaya la luz.

hacerse noche

Ya se hizo noche. | Se on auringonlaskun jälkeen.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *