”Puesta de sol” tai ”puesta del sol”, mitä on oikein käyttää ”auringonlaskuun”? Luulisin, että ”del sol”, koska sol on maskuliininen, mutta olen kuullut ja nähnyt molempia käytettyjä usein.
Vastaa
Molemmat ovat oikeita
Periaatteessa sanan ”del” pitäisi olla oikea ääntäminen, mutta kunnioittaen espanjaksi, puhuessamme tietyistä tai ainutlaatuisista olennoista / asioista emme käyttäneet ”del” tai ”de” la ”, käytämme vain sanaa” de ”.
Esimerkkejä:
De Dios – De luna
De sol
De ”Henkilön nimi”
Miksi näin? Koska ”del” on ”de”: n ja ”el”: n supistuminen, ja käytetään määrittämään jotain, mutta jos jokin on ainutlaatuinen, sitä ei tarvitse määrittää.
Henkilökohtaiseen käyttöön käytän jompaa kumpaa asiayhteydestä riippuen:
jos puhun auringosta
voit pelata, kunnes aurinko laskee
pueden jugar hasta la puesta del sol
jos puhun koko auringonlaskusta erityisessä
tämä auringonlasku oli kaunis
esta puesta de sol fue hermosa
vastaus
Lisämahdollisuus – vältä tätä hieman hankalaa ilmausta ja käytä luonnollisempaa sanavalintaa:
atardecer
El atardecer fue hermoso.
irse la luz
Pueden jugar hasta que se vaya la luz.
hacerse noche
Ya se hizo noche. | Se on auringonlaskun jälkeen.