Ritardando, Rallentando ja Allargando

Kolme yhteistä musiikillista merkintää asteittaiselle hidastumiselle ovat ritardando, rallentando ja allargando. Kuinka nämä eroavat toisistaan tulkinnassa ja toteutuksessa? Esimerkiksi minulle opetettiin monta kuua sitten, että missä ritardando tarkoitti hidastua asteittain, rallentando tarkoitti hidastaa dramaattisemmin, mutta toiset ovat sanoneet, että rallentando voi olla asteittaisempi sallien silti rubaton ja vastaavat vaikutukset. p> Onko näistä yleisimpiä tulkintoja, vai onko esittäjän tehtävä, miten se tulee? Muutuuko suoritusmuoto toistettavan musiikin jakson mukaan (esim. Klassisen kappaleen rit. Mitataan enemmän kuin sama romanttisessa kappaleessa)?

Vastaa

Ritardando ja rallentando tarkoittavat molemmat asteittain hitaampaa ja AB: n mukaan opas musiikkiteoriaan kirjan molempien oletetaan tarkoittavan asteittaista hidastumista. Ja allargando tarkoittaa laajentumista, mikä tarkoittaa hidastumista ja todennäköisesti myös hieman kovempaa.

Epäilemättä toteutus joskus muuttuu joissakin tapauksissa, koska sanojen merkitys voi muuttua ajan myötä. Esimerkiksi ritenuto tarkoitti alun perin äkillistä muutosta, vaikka nyt sillä on sama merkitys kuin rallentandolla tai ritardandolla.

Tietojeni ja tiedon saatavuuteni vuoksi en kuitenkaan löytänyt mikä tahansa luotettava lainaus missä tahansa, jossa todetaan, että rallentando ja ritardando voidaan tulkita eri tavalla. On kuitenkin olemassa tämä blogi , jossa on tehty joitain kannattavia kaivauksia, ja tutkija ilmoittaa, että näiden kahden sanan välillä voi olla hieno ero, koska ne ovat kaksi erilaiset italian kielen sanat. Kirjoittaja löysi italian-englannin sanakirjasta:

Ritardare : ”myöhästy, odota, hidasta, viive, jää, menettää, viivästytä, aseta takaisin, lykkää, lykkää. ”

Rallentare :” hidasta, hidasta, hidasta, hidasta, sammu, hidasta, tarkista, laita takaisin. ”

Tämä tarkoittaa, että ritardando näyttää olevan tarkoituksellinen hidastava tai myöhässä, kun taas rallentando näyttää olevan enemmän vuokraamista mene tai kuolee pois . (vaikka siitä tulee samanlainen kuin smorzando ja nostetaan sama kysymys uudestaan).

Siksi pääsen johtopäätökseen että säveltäjät ovat saattaneet käyttää kaikkia kolmea sanaa eri tavalla, mutta mitkä olivat erot, etenkin rallentando ja ritardando välillä (alennamalla allargando , koska kirjani on antanut selvästi ohjeet), saattaa olla liian subjektiivinen ja yksilökohtainen määritelläksesi oikein, ja siksi, jos on oltava pedanttinen, on parasta jättää se jotka ovat opiskelleet säveltäjää antamaan lopullisen lausunnon. Blogi antaa idean tästä. Joten kyllä, sen pitäisi vaihdella hieman paitsi aikakaudelta myös säveltäjältä.

Kommentit

  • ” Ritardare ” on kuin hevosen ohjaaminen. Eläin haluaa mennä irti, ja sinä estät sitä aktiivisesti. ” Rallentare ” on yksinkertaisesti mikä tahansa hidastuminen – jopa liikkuva pallo hidastuu ajan myötä, mutta tahdonvoimaa ja konflikteja ei ole . Tästä voi olla hyötyä päätettäessä, miten tulkitset yhtä näistä ” hidasta ” -indikaatioita.
  • Kilian: loistava kuvaus. Se auttaa minua.
  • Mitä? Milloin ritenuto muutti merkitystä? Ja miksi kukaan ei kertonut pianoniopettajani?

Vastaus

Eilen nuori amerikkalainen kuorojohtaja sanoi eron ¨rallentando¨: n ja ¨ritardando¨: n välillä oli se, että ensimmäinen merkitsee äänenvoimakkuuden pienenemistä ja tempon hidastumista. Pysyin itseni kertomasta hänelle, että hän oli väärässä, että olen sujuvasti italiaa ja asunut 20 vuotta Italiassa, että olen laulanut tunnettujen kapellimestarien kanssa (esim. Riccardo Chailly La Verdi di Milanossa) ja että mielestäni ne olivat synonyymejä. Sen sijaan päätin tehdä joitain tutkimuksia ja selvittää, tiesikö hän jotakin, joka oli aiemmin välttänyt minua. No, vietin ainakin kaksi tuntia tutkimiseen, ja johtopäätökseni on, että hänen väitteellään on jonkin verran pätevyyttä. ”Rallentarella” on toissijainen merkitys kuolla pois tai menettää hitaus, kun taas ”ritardare” tarkoittaa tehdä myöhässä. Emma, Azid ja Kilian ”vastaukset tähän säikeeseen ovat kaikkein valaisevimpia. Mielestäni tämä ei ole yleistä tietoa, ja useimmat modernit säveltäjät käyttävät näitä kahta termiä synonyyminä, jopa Italiassa. Vierailen siellä tänä kesänä ja” ll keskustele joidenkin muusikoiden kanssa ja päivitä tämä viesti.

vastaus

Tarkastellessani italiankielisiä käännöksiä sanoisin, että ritardando ”pitää kiinni” temposta rakentaa jännitystä ja rallentando hidastuu musiikki loppuun asti (hidastua, sammua). Olen huomannut tuon kokouksen. näkyy kappaleiden tai osien lopussa, missä rit. ilmestyy tempon edessä lauseen tai osan keskellä. Esimerkkejä: 1. Mozartin taikuhuilu (Die Zauberflöte, K.620) Tytölle tai naiselle (Ein Mädchen oder Weibchen) pitää kokouksen. Lopussa. 2. Prokofjev Kissa, Peter ja Susi, joka on molemmat poco rit. missä kissa liikkuu varkain ja rallaa. lopussa.

Vastaa

Oxfordin musiikkisanakirja antaa seuraava ohje.

RITARDARDE, RITARDANDO, RITARDATO (It.) ”Pidättelemään.” ”Pidätteleminen” pidätetty ”. (vähitellen, eli sama kuin Rallentando.)

ALLARGANDO (It.) ”Laajentuminen”, eli hitaampi ja hitaampi ja täyteläisempi sävy.

Lähde OXFORD-YHTEISKUNTA MUSIIKKIIN. Kymmenes painos.

Vastaus

Koska olen hyvin visuaalinen henkilö, haluan ajatella asioita graafisesti. Visualisoin ”ritardandon” suorana lineaarisena kaltevuutena, kun taas ”rallentando” on enemmän parabolinen käyrä.

Kun valitset kirjoitettavan , tärkein ero kummassakin tapauksessa on tietää, mikä kohde on. Sitten voit toteuttaa parhaan työkalun välittää oikea ääni.

Vastaus

Jokainen säveltäjä kirjoittaa mitä ikinä haluaa. Viime kädessä meidän on yritettävä päästä hänen päähänsä ja TUNNE mitä hän halusi. Annan kuitenkin teille polvivaikutteisen reaktioni näihin termeihin, kun törmän niihin lukiessani näkemyksiä yhtyeessä. Minulla on tapana ajatella rallentandoa ei erityisen hienovaraisena. Ritardando voi olla hienovarainen tai se ei voi olla hienovarainen. Minulle Allargandolla on potentiaalisesti teatraali, dramaattinen (pompous) tunne. Puhun espanjaa, mikä antaa joskus hyödyllisen vihjeen italiaksi. Espanjan kielessä ”alargar” (verbi) puhuu jotain pidemmästä tekemisestä. Joten kun näen tämän kappaleessa, ensimmäinen reaktioni on todennäköisesti se, että minun on mentävä huomattavasti hitaammin ja pidennettävä nuotteja dramaattisella tavalla.

Se on erilaista, kun opiskelen vaikeaa sooloteos. Kokeilen laulamista ja sen lauseen johtamista, jonka on hidastuttava, jotta voin selvittää, mikä näyttää toimivan hyvin.

Muutuuko suoritus toistettavan musiikin jakso (esim. klassisen teoksen rit. mitattu enemmän kuin sama romanttisessa kappaleessa)?

Romanttiset kappaleet voivat on paljon rubatoa, paljon laskuvettä ja virtausta (jota ei välttämättä ole merkitty kappaleeseen). Ajattele Chopinia! Klassinen – usein jäsennelty tempo.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *