Shoo-in vs Shoe-in ja etymologia

Huomasin tänään USA Today -artikkelin, jossa sanottiin: ”Mary Barra on ollut kasvava voima General Motorsissa. ei välttämättä ollut nimitystä toimitusjohtajan tehtäväksi … ”. Olin melko varma, että sho e -in pitäisi olla sho o -in ja mw.com vahvistivat sen minulle, mutta eivät antaneet mitään etymologiaa.

Muissa lähteissä olen nähnyt viittauksia hevoskilpailuihin ja argumentin kenkä-in -tapahtumasta, koska myyjä yrittäisi saada kenkänsä oveen myynnin edistämiseksi.

Mikä on etymologia?

Kommentit

  • Etymologiaosa on yleinen viite: etymonline.com/… . Munankorsi on sen sijaan mielenkiintoinen.
  • Mutta sillä ei ole ’ väliä miten se ’ s kirjoitettu. Se ’ lausutaan samalla tavalla kumpaankin suuntaan, ja erolla voi olla merkitystä vain pakolliselle oikeinkirjoittajalle.
  • En ole samaa mieltä siitä, että oikeinkirjoitus ei ole ’ sillä ei ole merkitystä, varsinkin kun kohdemateriaali on tulostettu (tai näytetty) sivu. Englanti on tunnetusti täynnä sanoja, jotka lausutaan samoiksi, mutta joilla on täysin erilaiset merkitykset. Oikea kirjoitusasu on osa kontekstia, jota käytetään tarkoitetun merkityksen päättelemiseen.

Vastaa

OED: n mukaan adjektiivi (ja substantiivi) shoo-in tulee verbin shoo ja preposition / adverbin in kollokaatiosta.

Tässä tapauksessa Shoo : lla on perustava tunne, että häntä vaaditaan tiettyyn suuntaan tai johonkin suuntaan (kuten kohdassa ”Hän karkotti hänet pois”), ja ”sisään” tarkoittaa tietysti ”sisään pääsyä”, ts. tavoitteen saavuttaminen; mutta ajatus on idiomaattisesti ”antaa kilpailuhevosen voittaa helposti” sen sijaan, että vain kehottaisi jotakuta kohti tavoitetta ( vel sim ).

Aikaisin tarjous, jonka heillä on tähän käyttöön on 1908:

Oletettavasti monta kertaa oletettiin, että Tod voittaisi tällaisilla manipulaatioilla, koska heidät karkotettiin . [G.E. Smith, Racing Maxims & Pittsburgh Phil ix -menetelmät. 123]

Substantiivi todistettiin ensimmäisen kerran vuonna 1928 viitaten samaan kilpailutilanteeseen:

Luistin on hevonen, jolla ei ole minkäänlaista luokkaa, ja se voittaa harvoin vain fluke tai shoo in. [ National Turf Digest (Baltimore), joulukuu 929/2]

– kun taas ensimmäinen todistus laajennetusta poliittisesta merkityksestä on vuodelta 1939:

Karhunhäkit näkyvät eteläisen divisioonan otsikossa. [ News (San Francisco), 30. tammikuuta 15/5]

Siinä ei mainita minkäänlaista myyntimiehen argumenttia.

Pidän todennäköisenä, että kilpahevosetymologia on todellinen alkuperä; mutta koska kilpahevoseterminologia ei ole yleisessä kielenkäytössä (ainakaan enää), kansanetymologioiden on pakko esiintyä – ja ilmeinen rinnakkaisuus, jos ainoa lause, jonka olet koskaan kuullut puhuvan, on kengän saaminen ovi. Tämä on mielestäni paljon todennäköisempi ex post facto kansanetymologia kuin kilpahevosversio, koska se perustuu lausekkeeseen, jota käytetään edelleen yleisesti kansankielessä.

Kommentit

  • Toinen mahdollinen kansanetymologia, joka johtaa OP ’ n munankorvan oikeinkirjoitukseen, voi olla kengäntorvi . Esimerkiksi yritys- / poliittisen nepotismin tapauksessa ei ehkä aina ole täysin selvää, onko ” ennalta valittu ” nimetty henkilö heitettiin sisään , kengänkorvaan sisään tai molemmat.
  • Hyvä asia, @Fumble, että ei ’ Ei edes mieleeni!
  • @FumbleFingers Jos hänet tarvittaisiin kengänkorvaan, hän ei olisi ’ tää shoo-in, eikö hän?
  • Siellä ’ on melko monta asiaa, joista ’ olen etsinyt vastauksia täältä ja löytänyt hevoskilpailun alkuperän: hyvässä nimessä , vedä se pois ja vähemmän yllättävää, kilpasertifikaatti ja koiran metsästys ja kilpa-ajo: leikatut kulmat , saa hei .
  • @Andreas: Oletetaan (erityisesti yritys- / poliittisen nepotismin yhteydessä) t Op mies sanoi veljelleen / veljenpoikansa / läheiselle ystävälle / mitä tahansa, ” Olen ’ varma, että voimme XXXX sinut mukaan valiokuntaan ”. Periaatteessa XXXX = purista / slip siellä vastaisi kengänsarvia / shoo-in , mutta käytännössä ne ’ vastaavat käytännössä .Tiedän, että nykyään shoo-in sisältää usein vaikutuksia : een [yleisön] äänestyksellä , mutta se ei ole ’ t välttämättä niin.

Vastaa

OED

OED määrittelee substantiivi shoo-in seuraavasti:

Hevoskilpailussa ennalta määritelty tai kiinteä kilpailu tai sen voittaja. Tästä syystä hevonen, joka on varma voittaja.

Heidän ensimmäinen esimerkki substantiivista ” shoo- ” on vuoden 1928 hevosurheilulehdessä ja selittää:

luistin on hevonen, jolla on ei yhtään luokkaa, ja harvoin voittaa vain, jos kyseessä on fluke tai shoo in.

He sanovat sen transitiivisesta verbistä, shoo sisään :

Kun sisään , voit antaa kilpailuhevosen voittaa helposti. Yhdysvaltain slangi.

Heidän ensimmäinen käyttönsä vuoden 1908 hevoskilpailukirjasta:

Oletettavasti monta kertaa oletettiin, että Tod voitti tällaisilla manipuloinneilla, koska se karkotettiin .

Verbiä shoo käytetään eläinten, kuten karjan, ajamiseen, ja siellä on selvempi yhteys substantiivin aikaisempaan merkitykseen kiinteänä roduna: valittu hevonen w ins helposti, koska heidän täytyi vain ryöstää sitä sisään. Myöhemmin se sai nykypäivän merkityksen kuolleesta sertistä.


Antedatings

Löysin aikaisempia esimerkkejä molemmista ja verbi.

Verbiä käytettiin ” aitauksessa osoittimilla ” The Washington Times -lehdessä 23. kesäkuuta 1894:

Syrakusan tukijoita olivat kuuma kauluksen alla.

Kohtuuttomat ihmiset sanoivat, että Mattie Chun oli ” shooed ” paikassa .

Substantiivi löytyy San Franciscosta Soita 22. elokuuta 1895 numeroon ” Bay District Races ” ” suosikkien kanssa, kaikki voitetut ”:

Pikku Pete oli valtuuskunnan jäsen th klo olivat sisään ” shoo ” kolmannessa kilpailussa. Hänellä oli useita komissaareja asettamassa kolikonsa malliin. Jos kilpailun piti olla ” shoo-in ” Model-mallissa on oltava yksi tai kaksi omistajaa, jotka eivät olleet mukana sopimuksessa.

Tässä on molemmat tavanomainen substantiivi ” shoo-in ” kuin myös harvinaisempi ei-substantiivi ” shoo ”.

Aamuajat 22. syyskuuta 1895, kohdassa ” JERSEY OLI ” SHOOED ” IN :

Yksi näistä kiinteistä kilpailuista ajettiin ulos kourusta eilen viidennessä tapahtumassa, joka oli niin perusteellisesti mätä, että lahjakkuus heitti kätensä kauhuissaan. Jersey tuli ulos ja voitti 2–5-laukauksen, Forest, ilmeisellä vaivalla, ja kilpailuun annettu kommentti oli ” shoo. ”

( Tässä myös verbit ja substantiivit 1899 ja 1903 .)

Substantiivi, joka vanhentui 26. kesäkuuta 1910 New-York Tribune -kohdassa ” Kilpailun kansankieli Seuraa ” ja kertoo meille etymologian:

Suurin osa ” vakituiset ” suhtautuvat syvästi epäilevästi kaikkiin myöhäisten vuosien kilpailuajokilpailuihin, ja aina kun suosikki putoaa johonkin esteestä ja pitkään hinnoiteltu hyppääjä voittaa kilpailu, he kutsuvat äänekkäästi kilpailua ” shoo-in ” (kiinteä suhde, toisin sanoen jossa estejuoksukilpailijat ovat järjestäneet pudota ” tarkoittamaan ” jumpperi ja ” shoo ” hänet johtoon, he ovat aiemmin tietysti saaneet rahansa alas hevoselle näin kohteliaasti.


Lisää hevosia

Hevosurheilu on synnyttänyt melko paljon nykypäivän sanontoja. Edellä mainittu vuoden 1910 Tribune sanoo:

Olemme jo siirtäneet tulokset näistä baseball- ja kilpaehdoista jokapäiväiseen valuuttamme. puhe, ja tällainen siirto jatkuu lakkaamatta.

Kun etsit vastauksia EL & UI: lle ” Olemme löytäneet melkoisen määrän hevoskilpailuista: hyvästä nimestä , vedä se pois ja vähemmän yllättävää, kilpa-ajo ja koiran metsästyksestä ja kilpa-ajoista: leikatut kulmat , saa hei .

Kommentit

  • Tuo New York Tribune -lehti vuodelta 1910 on melko kiistaton, ei ’ t sitä.
  • Olen ’ lähettänyt kaikki nämä ennakoinnit OED: lle.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *