Tapoja kertoa henkilölle hiljaisuus

Joku kertoi minulle, että jos haluat jonkun, joka puhuu liikaa, on hiljaa, voit käyttää kumpaakin kaksi lausetta: ”ferme-la” ja ”tais-toi”. Tiedän, että ne ovat molemmat rentoja lauseita ja että saatat kuulostaa ankaralta tai töykeältä. Mutta minulle kerrottiin myös, että ne eivät ole täsmälleen samat, koska yksi niistä on vahvempi lause.

Haluan vain tietää: kumpi on vahvempi ja mikä kohteliaampi?

Kommentit

  • Jos tavoitteena on yrittää saavuttaa täydellinen rauha ja hiljaisuus huoneessa, mikä tahansa alla olevista ehdotuksista tekisi todennäköisesti temppun, mutta jos haluat mykistää erityisen keskusteleva puhuja, jotta voit sanoa jotain, mitä voit yrittää löytää aukon, joka ilmoittaa kiusallisesti sen yksinkertaisen, kiistattoman tosiasian, että ”Je narrive pas à en placer une [avec toi]! ” ja rikoksentekijä, ellei se ole täysin tuntematon, saattaa saada viestin, ehkä jopa anteeksipyynnön [mutta epäilevä] ja mikä tärkeintä, ”sulje f @@@ ylös” ilman, että sinun tarvitsee tulla heti ulos ja tilata / pyytää heitä kanssa: ” Ta farme-tu ta yeule!?! ”

Vastaa

Ferme-la! (tai La ferme! ) on erittäin epäkohtelias, vaikka saatat olla vielä töykeämpi kuin Tu vas la fermer ta gueule! tai vain Ta gueule! .

Tais-toi! tai Taisez-vous! on hyväksyttävä vain, jos puhut lasten tai tilaamiesi ihmisten kanssa, lisää s ”il te plait / s” il vous palmikko pehmentää pyyntöä.

Ystävien kanssa saatat sanoa Camembert ( ferme ta boite à camembert… ), mutta se on enemmän vitsi kuin mikään muu, ja sitä käytetään vain Ranskassa.

Jos puhut jonkun kanssa, jota et tiedä, suora pyytäminen lopettaa puhuminen on töykeää, riippumatta siitä, miten sanot sen. Tämä pätee myös englanniksi.

Tällöin kysyt epäsuorasti jollakin seuraavista tavoista:

Est -ce que je peux vous vaatija ja peu de hiljaisuus ”il vous punos?

Excusez-moi, pourriez-vous parler ja peu moins fort s” il vous plaît?

Pourriez -vous faire un peu moins de bruit riipus que je…?

Lopuksi chut ! tai vain hakemisto edessä tai huulilla on yleinen tapa pyytää hiljaisuutta, aivan kuten ” shhh! ” ele.

Kommentit

  • Tämä ei ole ’ t kysyy täsmälleen samaa. ” Tais toi ” tarkoittaa ” lopettaa puhuminen ollenkaan ”, mitä kirjoitit ’ olet kirjoittanut tarkoittaa ” puhua hiljaisemmin .
  • Juuri se, että pyytät jonkun, jota et tiedä ’, tiedä lopettamaan puhumisen, on epäkohteliasta riippumatta siitä kuinka kysyt. Näin on myös englanniksi.
  • Huomaa myös, että Camembert on hyvin ranskalainen, eikä sitä tietenkään ole käytetty Belgiassa.
  • Sveitsissä I ’ et ole koskaan kuullut ” Camembert ” kyseisessä yhteydessä.
  • @LaurentS. Kyllä, jopa Ranskassa sitä käytetään puhekielellä vain silloin, kun pistät jotakin vastaan, et oikeastaan pyytämään hiljaisuutta.

Vastaa

Molemmat ovat töykeitä, mutta «Ferme-la» on vahvin. Nämä ovat hyvin epäkunnioittavia, ja sinun tulee välttää niiden käyttöä. Itse asiassa, kuten Simon Déchamps mainitsi kommenteissa, se on epäkohteliasta, koska se on välttämätöntä. Pyydä jotakuta lopettamaan puhuminen on useimmissa tapauksissa töykeä. Jos haluat pysyä kohteliaana, hyvä tapa olisi pyytää henkilöä aiheuttamaan vähemmän melua ( Pourriez-vous faire moins de bruit s ”il vous palmikko? ).

« Tais-toi ! »Käytetään joskus pyytämään lasta olemaan hiljaa, ja aikuisten lasten puheissa ei ole ongelmaa käyttää sitä, mutta aikuisten ja aikuisten välisessä keskustelussa se on epäkunnioittavaa välttämättömyyden vuoksi, vaikka verbi itsessään ei ole töykeä. «Ferme-la» ei kunnioita edes puhuessaan lapsille, ja se on joka tapauksessa töykeä.

Huomaa, että vaikka «Tais-toi!»Voidaan käyttää lapseen nähden, on vielä kunnioittavampia tapoja kertoa se, esimerkiksi:

Pourrais-tu te taire s” il te plaît ?

Mikä tarkoittaa ”Voisitko lopettaa puhumisen?”

Jos haluat sen kuulostavan enemmän tilaukselta, lisäämällä «S” il te plaît »tekee siitä kohteliaamman:

Tais-toi s” il te plaît

kommentit

  • ” Tais-toi s ’ il te pla î t ” on edelleen melko töykeä, ellet puhu lapselle.
  • @jlliagre Olen täysin samaa mieltä, en käytä mitään näistä aikuisen kanssa. Aikuiselle en tiedä sitä henkilökohtaisesti (ts. en läheinen ystävä) I ’ d käytä jotain ” Excuse-moi de t ’ interrompre, mais serait- Onko mahdollista oikeudenmukainen moins de bruit? ”, luultavasti vaatimukseni syystä ja kiitokset heti sen jälkeen. Täysin tuntemattomalle henkilölle ’ d korvataan ” Excuse-moi de t ’ [ …] ” kirjoittanut ” Excusez-moi de vous […] ”.
  • I ’ d sanon, että tais-toi! on töykeä vain siksi, että se ’ s välttämätöntä. Kuten ole hiljaa! . Verbi se taire ei kuitenkaan ole epäkohtelias, todellakin se ’ on tarkka verbi, joka tarkoittaa ei puhua . Joten jos sanot tais-toi s ’ il-te-pla î t it ’ s vähemmän epäkohteliasta ja jotain auriez-vous l ’ amabilit é de vous taire ? kuulostaa kohteliaalta.
  • @NajibIdrissi Olen eri mieltä. Pyytämällä jotakuta vähentämään melua, ongelma aiheutuu melusta, ei suoraan ihmisestä. Pyydä jotakuta lopettamaan puhuminen on äärimmäisempää. Mutta kyllä molempien sekoittaminen on parempi 🙂 Henkilökohtaisesti, jos joku käskee minua tekemään vähemmän melua, en voittanut ’ en reagoi negatiivisesti, vaikka ’ ll pitää sitä hieman liian suorana. Mutta jos joku käskee lopettaa puhumisen, siinä voi olla riita.
  • Yleensä millä tahansa kielellä, jos ’ kysyt toista aikuista lopeta puhuminen, se ’ on jo nyt töykeä …

Vastaa

Molemmat ovat suoria tilauksia, joten asiayhteydestä riippuen ne voivat molemmat olla epäkohteliaita. Et menisi muukalaisen luokse ja sano heille joko ”tais toi” tai ”ferme la” (tai jopa ”taisez vous” ou ”fermez la”), ellet halua pahentaa heitä.

” Tais toi ”yksinään ei ole oikeastaan epäkohtelias; se on olettama, että voit antaa jonkun käskyn, kun et voi” röyhkeä ”. Opettaja voi varmasti sanoa opiskelijoilleen ”taisez vous”, jotta he tekisivät vähemmän melua, koska opettajalla on valta esimerkiksi opiskelijoihin. Mutta jopa tässä tapauksessa ”Fermez la” olisi töykeä, koska ”la fermer” on joka tapauksessa töykeä, se ei todellakaan ole korostettua kieltä. Jos pidät analogiasta englanniksi, ”tais moi” tarkoittaa ”lopeta puhuminen” ”kun” ferme la ”tarkoittaa” hiljaa ”(se ei tietenkään ole täydellinen käännös).

Jos haluat kohteliaisemman tavan kertoa jollekin lopettaa puhuminen, etsi tapa kertoa heille ei-välttämätön tapa ja lisää ”ota”, kuten ”Pourrais-tu te taire s” il-te-plaît ”, tai jos käytät” vous ”toisen henkilön kanssa,” Pourriez-vous vous taire s ”il -vous-plaît ”.

Jos haluat olla tasaisempi, yleinen lauseke on” Ferme ta gueule ”tai yksinkertaisesti lyhyt” ta gueule ”-” gueule ”on sana, jota käytetään useimpien eläinten suun, joten samalla käsket heitä lopettamaan puhumisen ja tarkoitat, että he ovat eläimiä. Jos sanot sen satunnaiselle muukalaiselle, valmistaudu ainakin suulliseen taisteluun. ”Ferme ta bouche” on sama asia, mutta vähän vähemmän ilkeä, suunnilleen samalla tasolla kuin ”ferme la”. ld sanoa.

Vastaa

Mielestäni paras tapa sanoa tämä on:

Un peu de hiljaisuus, s” il vous plaît.

Mikä tarkoittaa:

Ole hiljaa, ole hyvä.

Vastaa

Femme la bouche – sulje suusi

Kommentit

  • Hei & Tervetuloa FLSE! Vastauksen antaminen selittämättä ’ ei oikeastaan vastaa kysymykseen. Voitteko antaa lisätietoja siitä, kuinka lähellä se vastaa kysymykseen? Tässä tämä on epäkohteliasta, joten ei ’ t päde kaikkiin yhteyksiin, joista sinun tulee ainakin ilmoittaa … (kuten jlliagre teki).huomioi myös kirjoitusvirhe ” ferme ” …
  • Sanassa ei ole vain kirjoitusvirhe ” ferme ”, mutta kirjoittamasi ’ merkitsisit ” sulje suu ”, ei ” sulki suusi ”. Oikea asia olisi ” ferme ta bouche ”.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *