Euroopan kielillä on lause, jonka voit sanoa, kun sinä tai tarjoilija tarjoilet ruokaa. Esimerkiksi,
- bon appetit (French/English) - buen provecho (Spanish)
Onko kiinalla samanlainen lause?
Vastaa
Yup.
Tyypillinen ruokaa tarjoileva lause on qǐng màn yòng
(請 慢 用). Se tarkoittaa kirjaimellisesti ”syödä hitaasti”, mutta se on paremmin käännetty ”nauti ateriasi” ja toimii samalla tavalla kuin ranskalainen bon appétit .
Kommentit
- Onko tämä todella käytetään jokapäiväisessä elämässä?
- @Szabolcs sitä ' käytetään tosiasiallisesti palvelijasta isäntään, nuoremmasta vanhempaan tai isännästä vieraana virallisissa tilaisuuksissa. käytetään epävirallisissa tilanteissa, ystävien tai ikäisensä välillä.
- @ NS.X. Kuuletko sen ravintolassa?
- @Szabolcs Kyllä, ' kuulet sen tarjoilijoilta asiakkaille.
Vastaus
Kuten semafori sanoi, 请 慢 用 on hyvä hyvin muodollisiin olosuhteisiin.
Vähemmän muodollisissa olosuhteissa voit sanoa jotain 慢慢 吃 – mikä pohjimmiltaan on sama merkitys. Tätä voidaan käyttää myös perheen ja ystävien keskuudessa.