Vastaava lause lauseelle “ Bon Appetit ” / “ Nauti (ruokasi) ”

Euroopan kielillä on lause, jonka voit sanoa, kun sinä tai tarjoilija tarjoilet ruokaa. Esimerkiksi,

- bon appetit (French/English) - buen provecho (Spanish) 

Onko kiinalla samanlainen lause?

Vastaa

Yup.

Tyypillinen ruokaa tarjoileva lause on qǐng màn yòng (請 慢 用). Se tarkoittaa kirjaimellisesti ”syödä hitaasti”, mutta se on paremmin käännetty ”nauti ateriasi” ja toimii samalla tavalla kuin ranskalainen bon appétit .

Kommentit

  • Onko tämä todella käytetään jokapäiväisessä elämässä?
  • @Szabolcs sitä ' käytetään tosiasiallisesti palvelijasta isäntään, nuoremmasta vanhempaan tai isännästä vieraana virallisissa tilaisuuksissa. käytetään epävirallisissa tilanteissa, ystävien tai ikäisensä välillä.
  • @ NS.X. Kuuletko sen ravintolassa?
  • @Szabolcs Kyllä, ' kuulet sen tarjoilijoilta asiakkaille.

Vastaus

Kuten semafori sanoi, 请 慢 用 on hyvä hyvin muodollisiin olosuhteisiin.

Vähemmän muodollisissa olosuhteissa voit sanoa jotain 慢慢 吃 – mikä pohjimmiltaan on sama merkitys. Tätä voidaan käyttää myös perheen ja ystävien keskuudessa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *