Viides kylkiluu Abnerissa

Huomasin viidennen kylkiluun mainitsemisen Abnerin murhassa:

2.Sam 3:27 Ja kun Abner oli palannut Hebroniin, Joab vei hänet sivuun portissa puhumaan hänen kanssaan hiljaa ja löi hänet siellä alla viides kylkiluu että hän kuoli, veljensä Asahelin veren vuoksi. [Jubilee 2000]

Sama yksityiskohta annetaan Ish-boshethin murhille ( 2 Sam 4: 6 ) ja Amasa ( 2 Sam 20:10 ).

Onko jotain merkittävää viidennestä kylkiluusta?

Kommentit

Vastaa

Osana maallista työtäni (olen ”hengitysterapeutti”) teen EKG: tä (alias EKG) ”s ja kardiogrammit) ihmisillä. EKG-johdot V1-V6 ovat kammiot – sydämen alaosan 2 suurempaa pumppauskammiota – johtimet. Lyijy V5 sijoitetaan vasempaan 5. välikalvotilaan 5. & 6. (5. ja alle kuudennen) kylkiluun, ja se olisi sydämen vasemman kammion läheisyydessä. Tämä on suurin ja sydämen elintärkeä pumppauskammio, joka on vastuussa veren pumppaamisesta koko kehoon (mukaan lukien sydämen oma verenkierto). Niinpä mielestäni mainitussa tekstissä (2.Samuelin kirja 3:27) sanotaan yksinkertaisesti, että Joab puukotti Abneria sydämeen. Kaikissa mainituissa teksteissä (2.

Kommentit

  • Lisäys edelliseen ylläolevaan merkintääni: Niin paljon kuin en muista, että lukisin Joabin olevan vasenkätinen (korjaa minut, jos ’ m väärin), ei ole epätodennäköistä, että hän käytti oikeaa kättään puukottaakseen Abneria (näin mainitsen yllä EKG-lyijyn V5 ja vasemman 5. välisen välitilan). Kuitenkin viidennessä kylkitilassa (heidän aikanaan) kaikki puukotetut haavat (oikealla tai vasemmalla) olisivat varmasti osoittautuneet nopeasti kohtalokkaiksi, koska ne eivät epäilemättä puhkaisi keuhkoja.
  • Näyttää epätodennäköiseltä, että joku, joka haluaa Nopeasti tappavan piston tekeminen päättäisi tähdätä tiettyjen kylkiluiden välillä (jotka todennäköisesti ovat vaatteiden peitossa) – ottaessasi mahdollisuuden saada veitsi jumiin luuhun tai katkaista luun. Pistäminen ylös ja oikealle xiphoid-prosessin alla näyttää loogisimmalta. ” Rib ” on arvaus, ja epäilen, että termiin ” viisi ”.

Vastaa

Idea Lyhyesti

Kyseinen alue näyttää olevan vatsan etuosassa suoraan rintalastan alapuolella – ie ., Ns. ”Suolisto”.

Keskustelu

Babylonian Talmud osoittaa, että ”viides kylkiluu” oli sappirakon ja maksan liitospiste.

b. Sanhedrin 6: 4n (Folio 49A)

F. Hän sanoi hänelle: ”Mutta jos hänellä on täsmälleen viidennessä kylkiluun [tähtäävä], kuten kirjoitettu:” Abner keihään takapäällä löi hänet vyötärölle ”(2. Sam. 2:23 ),
G. (johon R. Yohanan sanoi: ”Se oli viidennessä kylkiluun, , missä sappirakko ja maksa ovat ripustettuina” [Schachter]),
H.” Eikö hänen olisi pitänyt pystyä tähdentämään yhtä raajoistaan [sen sijaan että tappaisi hänet]? ”

FF. ”Ja hän löi hänet siellä vyötäröllä” (2. Sam. 3:27):
GG. R. Yohanan sanoi: ”Viidennessä kylkissä missä sappirakko ja maksa ovat suspendoituneet.”

Seuraavat kaksi kaaviota osoittavat sappirakon ja maksan sijainnin rintakehän vastakohtana. Pääsy tälle alueelle ei tapahtuisi kylkien kautta (kylkiluun alapuolella), vaan suoraan rintalastan edessä. Napsauta suurentaaksesi vastaavia kuvia, alla .

kirjoita kuvan kuvaus tähän kirjoita kuvan kuvaus tähän

Huomaa, että sappirakon ja maksan risteys näkyy vain vatsan etuosan läpi rintalastan alapuolella.Tässä suhteessa ”viides kylkiluu” ei laskisi ylhäältä, kuten nykyaikainen länsimainen lääketiede prosessoisi, mutta se laskee kylkiluun alareunasta kohti ylhäältä (jättämättä huomiotta kahta alaosaa ”osittaista kylkiluuta” # 11 ja # 12). kylkiluun kuvaaja). Toisin sanoen ”viides kylkiluu” on rintalastan kohta, jossa pääsy maksaan ja sappirakoon tapahtuisi.

Lopuksi Rooman historioitsija Flavius Josephus (joka oli myös juutalainen) näyttää noudattavan samaa käsitystä siitä, mitä Joab teki Abnerille.

Muinaisesineet 7,35
35 § ἀποσπᾷ μὲν τῶν οἰκείων αὐτὸν ὡς ἐν ἀπορρήτῳ διαλεξόμενος, παραγαγὼν δὲ εἰς τὸ ἐρημότερον τῆς πύλης μόνος αὐτὸς ὢν σὺν Ἀβεσσαίῳ τῷ ἀδελφῷ σπασάμενος τὴν μάχαιραν ὑπὸ τὴν λαγόνα παίει. [… vedettyään miekkansa hän lyö vatsan alle]. id = ”fe8a1beaff”>

Kreikan sana λαγών esiintyy monissa käännöksissä sivuna tai sivuna ; heprealainen sana חֹמֶשׁ näyttää viittaavan rungon alapuolella oleva ulkoneva osa, kuten Gesenius (1979) tekee selväksi. Huomaa tämän sanan etymologinen suhde hepreankieliseen numeroon viisi.

I. חֹמֶשׁ m. viides osa (חָמֵשׁ viidestä, kuten רֹבַע neljäs osa, רְבַע, אַרְבַּע: stä). Erityisesti viides osa tuotannosta, jonka egyptiläiset maksoivat verona, 1.Moos.47: 26.
II. חֹמֶשׁ m. vatsa, 2 Sa. 2:23; 3:27; 4: 6; 20:10; juuresta חָמַשׁ Nro 1. (Syyr. Sa 2 Sa. 3:27; 4: 6, id .; Æth. ሕምስ፡ kohdussa; Talmud. חִימְצָה; שׁ ja צ ovat keskenään vaihtuneet vatsaan. Phœnicio-shemiittiset sanat esiintyvät on aiheuttanut lat. omasumin.)

Gesenius mainitsee hepreankielisen Raamatun eri kohdat, joissa tämä sana ”viides kylkiluu” esiintyy.

Johtopäätös

Yhteenvetona voidaan todeta, että jos lasketaan rintakehän pohjalta (huomiotta jätettäessä kaksi pientä kylkiluuta), viidennen rintakohdan liittymiskohta olisi rintalasta. Hepew-sana חֹמֶשׁ näyttää siten viittaavan kehon sivu tai sivut, mutta ruumiinontelon alueelle alkaen rintalastasta, jossa pääsy sappirakon ja maksan kohdalle tapahtuisi. Tämä tulkinta näyttää olevan yhdenmukainen juutalaisten varhaisen suullisen perinteen kanssa. Jos tämä näkemys on oikea, näyttää siltä, että Joab on puukottanut Abneria ”suolistoon”. Sama näyttäisi tapahtuneen sekä Ish-boshethin ( 2 Sam 4: 6 ) että Amasan ( 2 Sam 20:10 ).


Viitteet:

Gesenius, W., & Tregelles, SP (1979). Geseniusin heprean ja kaldealaisen sanakirjan Vanhan testamentin kirjoituksiin . Grand Rapids: Baker, 290.

Neusner, Jacob (2011). Babylonian Talmud: käännös ja kommentit (osa 16). Peabody: Hendrickson Publishers, 253.

Vastaa

Joseph Alleinen hälytyksissä lause ”viidennen kylkiluun alla” käytetään julkaisussa ”Muuntamattomien merkit” alle 12-vuotiaana. Carnal Security, tai ennakkoluuloton luottamus siihen, että heidän tilansa on jo hyvä. Monet itkevät, rauhaa ja turvallisuutta, kun heitä odottaa äkillinen tuho. Tämä piti tyhmät neitsyt nukkumassa, kun heidän olisi pitänyt työskennellä – sängyllään, kun heidän olisi pitänyt olla markkinoilla. He eivät huomanneet haluavansa öljyä, kunnes sulhanen tuli; ja kun he menivät ostamaan, ovi suljettiin. Ja oi, että näillä typerillä neitsyillä ei ollut seuraajia! Missä on paikka, niin, missä talo on melkein, missä nämä eivät asu? Miehet ovat halukkaita vaalia itsessään aina niin vähäisillä perusteilla toivoa, että heidän tilansa on hyvä, joten älä välitä muutoksesta ja hukkuisi näillä keinoilla synteihinsä. Oletko rauhassa? Näytä minulle, millä perusteella rauhasi säilyy. Onko se Raamatun rauha? Voitteko näyttää ääniuskon erottavat merkit? Voitteko todistaa, että teillä on jotain enemmän kuin millään tekopyhällä maailmassa on koskaan ollut? Jos ei, pelkää tätä rauhaa enemmän kuin mitään ongelmia; ja tiedä, että lihallinen rauha osoittautuu yleisesti sielun kuolevaisimmaksi viholliseksi, ja vaikka se hymyilee, suutelee ja puhuu rehellisesti, hän tappaa ikään kuin viidennen kylkiluun alla. ”

vastaus

Toinen viittaus viiteen, joka kutsutaan mieleen, on viisi leipää. Nämä viitteet ovat yksi, koska se viittaa 5.Mooseksen kirjaan, joka sisältää suuren lain käsky, jonka Kristus tuli täyttämään.

Kahdentoista kylkiluun merkitys heijastaa lain ja profeettojen rakennetta heprealaisessa raamatussa. Englanninkielisessä raamatussa on 66 kirjaa, 39 vanhaa ja 27 uutta. Ennen kreikkalaisia pyhiä kirjoituksia heprealaisessa järjestelyssä Samuel, Kuninkaat ja Aikakirjat yhdistetään kukin yhteen kirjaan, mikä vähentää 39 lukumäärän 36 = 6×6 kirjaksi 39 + 27 = 66 kirjan sijaan.

Ensimmäiset kaksikymmentä neljä kirjaa (jos järjestelyni on oikea) ovat:

 Genesis Hosea Exodus Joel Leviticus Amos Numbers Obadiah Deuteronomy Jonah ^--- fifth book Joshua Micah --------- midpoint Judges Nahum Samuel Habakkuk Kings Zepharaiah Isaiah Haggai Jeremiah Zecharaiah Ezekiel Malachi

Toiset kaksitoista ovat kaksitoista pientä profeettaa ja ovat keskeisiä sekä heprean että nykyaikaisissa järjestelyissä.

Jäljellä olevat pyhät kirjoitukset ovat kaksitoista kirjaa, joissa Esra ja Nehemia lasketaan erillisiksi kirjoiksi.

Joosua on hepreankielinen sana Jeesukselle.

Sovita nämä yhdessä sydäntä koskevien kommenttien kanssa. ja mitä tarkoittaa rakastaa Jumalaa sydämelläsi, sielullasi ja voimallasi, millä tavoin viitataan 5.Mooseksen kirjan suureen käskyyn.

Vastaa

Vaikka ehdotettu yhteys חמש: n ja merkityksen viisi välillä onkin, johdannainen lauseke viides (kylki?) on kiehtova, minusta tuntuu, että se on kestämätön .

Jotkut tekijät, jotka meidän on otettava huomioon:

Termiä käytetään vain 4 kertaa TaNaKh: ssa (2.Sam 2:23; 3:27; 4: 6; 20:10).

Joka tapauksessa – korjataan asia heti: meidän on muistettava, että Raamatussa ei mainita mitään kylkiluita näissä kohdissa . Tällainen käännös ei perustu pelkästään oletukseen, että kyseessä oleva heprealainen verbi liittyy käsitteeseen viisi, vaan – että tämä 5-käsite puolestaan liittyy kylkiluiden numerointiin, runko-osa suunnattu paremmin kylmistä teräksistä.

Yhden näistä kohdista – 2.Sam 4: 6 (Ish-Boshethin murha) ) – ei voinut olla mahdollista, Rechab & Baanahin kohdalta, kohdistaa tarkalleen Is-Boshetin viidenteen kylkiluuhun.

Mitä tulee johonkin toiseen kohtaan – 2.Sam 20:10 (Joab tappaa Amasan), meidän on nähtävä asia toisin kontekstin perusteella. Itse asiassa tässä kohdassa täsmennetään, että Joabin miekka oli hänen vasemmassa kädessään, kun hän tarttui Amasan partaan oikealla kädellään. Kova en ole miekkamies, minusta näyttää olevan hyvin epätodennäköistä tällainen runkosarja.

Samankaltainen kohta 2.Sam 4: 6 (Joab tappaa Abnerin) ei täsmennä kättä, jota Joab käytti Abnerin iskuun, mutta koska Joab oli vasenkätinen – kuten olemme nähneet 20:10 – tämä laiminlyönti ei ole vaikutusta. Jos Joab olisi kaksitahoinen, murhassa käytetyn käden määrittely (kuten 2.Sam 20:10) olisi hyödytön. Joten samat huomautukset, jotka olemme tehneet 20:10 varten, ovat hyviä myös 4: 6: lle.

Viimeinen kohta (2.Sam. 2:23) vahvistaa tämän johtopäätöksen täysin (toisin sanoen ei yhteyttä viiteen käsitteeseen). Se puhuu Asahelin tappamisesta. Raamatun kertomuksesta voimme kuvitella Abnerin (identifioivan itsemme hänen kanssaan) – joka juoksi Asahelin edessä – lyöen häntä (Asahel) hänen (Abnerin) keihäänsä takapäällä, kun hän (Abner) näki silmänsä kulmasta , ilmeisesti. Ellei Abner ollut ammattimainen väärinkäyttäjä (soturiosaamisensa lisäksi), niin tarkka (”laskettu”, kuten ”Michael” L Greene sanoi) aivohalvaus oli mahdoton (parhaimmillaan vain rento).

Katso , kuinka Robert Alter selittää käännöksessään tämän kehon jakson:


“Asahel ajaa Abneria huippunopeudella. Abner, pelastaakseen henkensä, käyttää vanhan sotilaan temppua: hän yhtäkkiä pysähtyy lyhyeksi ja työntää keihäänsä taaksepäin, takaa-ajajan suojan alle (jos Asahel kantaa sitä) ja pehmeään vatsaan. Asahelin nopean juoksun voima olisi vaikuttanut keihään takapuolen tunkeutuvaan voimaan. ”


Alter kääntää johdonmukaisesti tämän sauman:” … löi häntä vatsaan ”.

Joten, suurempi todennäköisyys on, että termillä חמש ei ole yhteyttä viiden, mutta lihotettavaan, joten substantiivit vatsa, vatsa ja niin edelleen .

Tämä verbi (חמש) esiintyy MT: ssä useissa graafisissa muunnoksissa. Mainitsen tässä vain yhden niistä asian yksinkertaistamiseksi, חשם, joka eroaa verbistä, jota puhumme vain kahden viimeisen kirjaimen (שם sijaan מש) permutaation puolesta. Kaikilla חמש: n graafisilla muunnelmilla on sama merkitys.

Kaikki eivät tiedä, että on olemassa monia MT-heprealaisia verbejä, joilla on joukko graafisia muunnelmia, jotka ovat nousseet joistakin konsonantaalisista permutaatioista (eräänlaisista anagrammista). Esitän tässä vain kolme esimerkkiä, mutta ilmiö tapahtuu melko usein.

Esimerkiksi käsite ”olla tyhmä” esiintyy כסל: ssä (KSL), kuten Jer 10: 8, mutta – myös – סכל: ssä (SKL), kuten 1.Moos.31: 28. Huomaa permutaatio KS> SK.

Käsitteen ”muottia” esiintyy ארץ ( ARJ), kuten 1.Moos. 1: 1 (johdanna substantiivi, maa), mutta – myös – יצר (IJR), kuten 1.Moos. 2: 7. Huomaa permutaatio RJ> JR.

Käsite ”olla voimakas” on olemassa in (AMJ), kuten 1.Moos. 25:23, mutta – myös – -: ssä (OJM), kuten 1.Moos. 2: 7. Huomaa permutaatio MJ> JM.

Tämän tosiseikan seurauksena on joukko tutkijoita, jotka ylläpitävät yhteyttä lihotustavan (eikä viiden) kanssa, ja sitten , he tuottavat samanlaisen vatsa käännöksen. Voimme lainata tähän (lihavoitu on minun):

Johann Peter Lange (hänen kommenttinsa , 2. Sam 3:27): ”2Sa 2:23. חמֶשׁ. Ei yksi muinaisista VSS: stä. tekee tämän sanan ”viides kylkiluu”, syyskuu [uagint], ”lanne” (ψόα), Syr. ”Rinta”, Chald. ”Selän puoli”, Vulg ”inguen” […] Gesenius ja Fürst yhdistävät sanan juurella (löytyy arabiaksi), joka tarkoittaa ”olla lihava tai vahva”. ” Huomaa, kuinka muinainen koodeksi ja versiot vahvistavat samanlaisen vatsa-käännöksen.

Albert Barnes : ” Täten tässä (ja marginaaliviitteissä) toistettu sana tarkoittaa vatsaa, eikä se ole etymologisesti yhteydessä hepreankieliseen viiteen, kuten käännöksen viides kylkiluu olettaa, mutta verbillä tarkoitetaan olevan rasvaa tai vahva . ”

Cambridge Bible :” EV seuraa juutalaisia kommentaattoreita ja tekee siten sanan. joka esiintyy tämän kirjan kolmessa muussa kohdassa (2Sa 3:27, 2Sa 4: 6, 2Sa 20:10) eikä missään muualla. ”Vatsassa” on kuitenkin todennäköisempi merkitys. ”

Adam Clarke (2. Sam 20:10): ”Viidennessä kylkiluussa – mielestäni חמש chomesh, jonka teemme täällä ja muualla viidennen kylkiluun, tarkoittaa mitä tahansa vatsan alueen osaa. Septuaginta kääntää sen την ψοαν, nivusiin; Targum, reiden oikea puoli, eli (tulkittu Targumistin lause), yksityisosat. Se, että se tarkoittaa jotakin vatsan alueen osaa, käy ilmi seuraavasta: ”Ja vuodatti suolensa maahan. Tästä käy ilmi, että selvällä englanniksi hän repäisi vatsansa.

Lisäksi esitän tässä lyhyen luettelon erilaisista käännöksistä, jotka seuraavat vatsa-nivus-vatsa-raitaa ( 2.Sam 2:23, esimerkkikohta):

vatsa ”, Amplified Bible, ISV, nykyaikainen englanninkielinen versio, NAB, The Voice; ” vatsa ”, Alter, Darby, LITV, MKJV, Names of God Bible, NJB; “ body ”, ASV, GNT, heprealaisten nimien versio, Holman, World English Bible; ” nivusiin ”, Douay-Rheims, JPS, TLV; “ vatsa ”, BBE, CEV, ESV, Evankelisen perinnön versio, Laajennettu Raamattu, GNB, HCSB, LEB, Lexham, Uusi Vuosisadan versio, NIRV, NIV, TS2009; “ ventre ” [ranskaksi vatsa], Luis Segond; ” Bauch ” [saksankielellä vatsa], Luther.

@Emmanuel Adediwura: Toivon näistä tiedoista on hyötyä tutkimuksessasi.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *