On dit souvent … et pointer la balle pour terminer une discussion:
Maman, puis-je aller au cinéma?
Non.
Mais jai déjà fait mes devoirs!
Jai dit non et pointer la balle.
Ainsi indique Fundéu et je pense que cest une expression assez courante, du moins en Espagne.
Cependant, je ne trouve pas de références à lorigine de cette expression. Je linterprète comme ceci:
Un point indique la fin de quelque chose. Alors, dune certaine manière, la connotation de fin sera dautant plus forte que ce point sera élevé. Si nous visualisons un point aussi gros quun ballon (football?) Alors nous voulons donner une image finale très forte.
Mais tout est intuition, est-ce que ça a du sens?
Je vois que nous avons la balise idiomes et expression . Un sous-ensemble dexpressions ne serait-il pas idiomatique?
Commentaires
- Je veux clarifier cela pour Colombia jam á oui jai entendu une telle expression ó n. Ici í nous disons " … et pointez " ú uniquement. Adem á s dEspagne ñ a ¿ d ó nde m á lutilisez vous?
Réponse
Après avoir effectué une recherche sur Internet sur lorigine de lexpression « y punto bola », lexplication la plus plausible me semble être celle que jexpose ci-dessous. Citant une réponse de ce forum, nous pouvons lire:
Titre de larticle: Point et balle, Auteur: Alex Salmon: « Lexpression vient à nos cheveux. Elle explique la fin dune phrase journalistique. Les journaux du XXe siècle terminent leurs textes par un point et une orthographe qui symbolisaient un rond noir comme une balle. Les journaux modernes ils ne plus lutiliser. «
À en juger par lexplication donnée, ce serait une orthographe particulière utilisée dans les journaux sportifs du siècle dernier. Dans un autre forum, jai également trouvé lorthographe possible, qui est suggérée comme suit:
(. •)
En effet, ce symbole serait utilisé pour conclure larticle à son tour. Étant donné le manque de fiabilité des sources, je veux juste préciser que mes conclusions sont purement spéculatives.
Commentaires
- Je dirais í auquel s í est toujours utilisé mais la forme a changé. Il nest pas rare de voir des ânes dart í qui marquent la fin typogr á physiquement, surtout sils consistent en m á s dun p á gina; je pense que la forme de la « balle » a changé et ce que m á s regarde (et je parle du statut í stica m á personnellement et sûrement m á s biaisé du monde) est le carré í n noir, comme dans cet exemple: manuguerrero.es/ wp -content / uploads / 2013/01 / …
- ¡ Intéressant! Dautres gènes possibles ou í sont mentionnés dans les commentaires de ce billet de blog: romera.blogspot.com.es/2007/02 / punto-pelota.html La balle basque est à la fois le point de broderie.
Réponse
En effet la «boule» fait référence à un élément typographique qui a été ajouté après la dernière période finale dun article et qui a la forme dun gros point, doù la boule. Ce nétait pas exclusif aux journaux sportifs, en fait jusquà récemment je lai vu parfois utilisé à la fin de certains articles dans un journal aussi connu en Espagne que El País, mais je ne sais pas sils lutilisent actuellement dans ses imprimés édition.
Commentaires
- ¡ Salut Ram ó n ! Merci pour la réponse, qui affecte ce qui a été dit dans la réponse de Jose Mar í a . Par curiosité, ¿ souvenez-vous de m á s ou moins lorsque á lorsque vous avez vu un tel art í ânes? Pour essayer de les trouver dans la bibliothèque du journal.Puisquil sagit dun dico ó relativement nouveau (à partir de 1977, si ma mémoire est bonne), je voudrais que í le dise est une ressource de style í stico utilisée jusquà récemment.
Réponse
Jajoute ma propre spéculation à la réponse acceptée en la guidant précisément pour savoir pourquoi " ballpoint ".
Il pourrait bien être un cas d allitération . Comme expliqué sur cette page:
Lallitération est une figure rhétorique consistant en la répétition de sons présents dans des mots voisins ou voisins.
Lallitération a le mérite de capter lattention et de provoquer un effet de musicalité et de sonorité … Cest aussi un outil puissant pour se souvenir des mots et des phrases, il est donc largement utilisé dans la prise de parole en public et la publicité.
Plusieurs exemples sont mentionnés ci-dessous:
B ail e l a l aa l e v e del le v ea b anico → répétition des sons [l] et [b]
Le bruit sos ron quido s re ils sont tombés sans sarrêter.
S ona interdire smooth esprit vos sages mots.
De cette façon, étant dans un contexte sportif, balle nest pas un mot inhabituel. Et commencer par " p " pourrait ajouter du volume à la phrase.