Pourquoi “ men parle ” ne signifie pas que “ men parle ”?

Une expression américaine couramment utilisée, mais qui me déroute toujours si je marrête et y pense. Pourquoi « parle-moi de » signifie-t-il en fait « Je comprends de quoi vous » parlez comme je lai vécu moi-même « . Non seulement vous ninvitez pas littéralement la personne à entrer plus en détail, mais (le plus déroutant) vous » re en fait, ils suggèrent qu’ils n’ont plus besoin de vous en dire plus. Ce qui est tout le contraire de ce que vous avez dit.

Par exemple:

Employé 1: (lisant une lettre de la direction) » Il dit que je « suis mis à pied. Pouvez-vous croire cela? « 
Employé 2: (brandissant une lettre similaire) » Parlez-moi.  »

Pour une phrase aussi simple et directe, je ne sais pas comment elle sest transformée en signifiant autre chose. Vous pourriez faire valoir que la personne est sarcastique quand elle le dit: «Parlez-moi – comme si je ne le savais pas déjà!», Mais cest généralement dit sur un ton sympathique et non ridicule.

Doù vient-il et comment a-t-il pris sa signification inhabituelle? Pour les locuteurs non natifs, cela peut être très déroutant!

Commentaires

  • Je ‘ jespère clarifié ce que jessayais de transmettre. Merci pour vos commentaires, tout le monde.
  • La chose importante à retenir, et vous le savez probablement déjà, est que souvent, lorsque vous essayez de penser à un idiome de langue, cela ne ‘ na même pas de sens pour les locuteurs natifs. Les locuteurs natifs, même ceux qui sont censés connaître la langue, ne savent pas comment fonctionne la langue. William Safire, qui avait lhabitude décrire On Language , pour le NT Times [je pense], vient immédiatement à lesprit.
  • Je suis daccord avec Dan ici: par définition, un idiome ne ‘ t a littéralement du sens. Cest ‘ une étrange expérience de voir un idiome remis en question ici et de commencer à taper sur sa clarté et son sens quand … et puis vous ressentez soudainement la tension dessayer de dites que le mot X dans lidiome évidemment signifie Y et réalisant soudainement quil ny a ‘ aucun endroit en dehors de cet idiome que cest vrai. Vous savez que cela signifie une chose et pourtant cela ne peut pas en même temps.
  • Jai toujours supposé que cétait labréviation de  » Vous ne ‘ Je nai pas à men parler.  » qui indique que vous comprenez ce quils ‘ vous passez par là et vous compatissez probablement.

Réponse

Cest une réponse sarcastique.

Pris à la lettre, la phrase signifierait que le locuteur nest pas déjà familier avec la situation et veut plus dinformations. Cependant, il est rarement (de nos jours jamais) signifié littéralement, et est utilisé sarcastiquement pour signifier le contraire. Cest à dire. Que lorateur connaît déjà la situation. Sa signification est similaire à lexpression «Vous ne dites pas?», Où lorateur agit comme sil ne le savait pas déjà, alors quen fait il le fait.

La différence entre ces deux expressions cependant est-ce que «Parlez-moi», a pris un ton sympathique au fil des ans, indiquant une misère partagée, alors que «Vous ne dites pas?», est une insulte où vous ne vous souciez pas vraiment de ce que la personne doit faire

Il y a peu de mots dans les mots eux-mêmes pour indiquer cette différence. Cette différence est simplement la connotation que ces expressions ont acquise au fil du temps. Le ton de la voix est assez critique ici, car la différence entre un sympathique et une insulte est simplement une inflexion différente en prononçant exactement les mêmes mots.

Réponse

Cest typiquement dit avec ton sarcastique, et a tendance à impliquer un message plus long: « Parlez-moi, comme si je nen sais pas déjà assez . » En effet, vous « verrez parfois les gens dire » comme si je fais « Je ne sais pas! » au même endroit où ils « diraient » parlez-moi. « 

Une version plus directe est » rejoignez le club « , ce qui implique » vous pensez que vous « re dans une situation difficile? Rejoignez le club que nous «avons tous déjà commencé».

En règle générale, les messages les plus courts sont utilisés car ils sont plus fluides et sont entrés dans lair du temps, donc le sens le plus long est supposé être compris.

Commentaires

  • Wow, si vous ‘ nêtes pas seulement parti et avez avancé un bon argument que  » parlez-moi de cela  » signifie le contraire – malgré ce que @MrHen et @Robusto ont essayé de faire valoir. Intéressant!
  • Je ‘ prétend en fait que le troisième exemple du premier blockquote de @MrHen ‘ est un raccourcissement similaire.  » Vous pensez que les actualités de ‘? Oui, bien sûr, dites-moi ce que vous pensez être nouveau!  »
  • Eh bien, pour être honnête, je ‘ Je nai jamais  » men parler  » ou  » rejoindre le club  » dit avec enthousiasme – seulement marmonné avec un ton ironique dune sorte ou dune autre. Bien sûr, un enthousiasme feint est considéré comme une forme de sarcasme, nest-ce pas?
  • Oui, cest vrai ‘.

Réponse

Ce nest pas une contradiction, exactement, cest une réflexion ironique, comme en renvoyant la déclaration à lorateur. Un peu comme:

Vous avez des problèmes? Vous devriez entendre parler de mes problèmes!

Cela ne veut pas dire « ne men parlez pas », mais simplement que je pourrais vous en parler à vous . Ou « Nous » sommes dans le même bateau.  » Mais le libellé semble correspondre au zeitgeist actuel (et ce depuis au moins deux décennies), donc cela fonctionne.

Commentaires

  • Hey , Merci pour votre réponse. Je sais que ‘ est un sarcastique / ironique. Je sais que cela ne ‘ t littéralement signifie  » don ‘ t men parler « , mais en disant  » men parler  » vous ‘ dites essentiellement,  » ouais, je sais, vous n’avez ‘ pas besoin pour aller plus en détail  » – pour que le contraire de  » men parle « . De plus, cela ‘ ne signifie pas  » Vous ‘ avez des problèmes? Vous devriez entendre le mien!  » Cela signifie que  » Jai ‘ jai les mêmes problèmes « , mais je comprends votre point de vue.
  • Cest un cas où le contexte est la clé, pas les mots eux-mêmes. Vous voyez toujours la phrase  » Parlez-moi  » dans le contexte dans lequel lorateur veut vraiment en entendre parler. Cependant, la façon dont il est utilisé est définitivement idiomatique de nos jours.
  • @Django:  » Parlez-moi  » ne signifie pas nécessairement que  » vous navez ‘ pas besoin dentrer plus en détail.  » Cest une expression de sympathie.
  • Jai ‘ essayé de clarifier ma confusion avec cette phrase plus succinctement. Jai fait un très mauvais travail en posant ma question au départ, brouillant le sujet en disant désinvolte que cela signifiait le contraire. Comme lont souligné MrHen et Robusto, cela ne ‘ signifie littéralement que  » arrêter de parler « .

Réponse

Strictement parlant, cela ne veut pas dire le contraire . Il y a beaucoup de phrases qui sont utilisées de manière similaire:

Ouais, cest vrai!

Oh, arrête!

Ouais, quest-ce qui est nouveau?

Mais le sens de la phrase nest pas lopposé de  » dites-men plus sur ce sujet.  » Cest une expression de reconnaissance et de sympathie de copain dans le sens de  » été là; fait ça.  » La personne à la réception de  » men parler  » ne va pas percevoir la réponse comme un signal pour arrêter de se plaindre du sujet. Si quoi que ce soit, la réponse est un sig nal pour poser des questions sur les expériences de lautre personne ou pour sattendre à une contre-histoire:

Ugh; est-ce que la restauration rapide était vraiment rapide ?

Parlez-moi. Jai juste attendu une heure pour quils fassent frire un poulet.

Ce type de conversation peut donner lieu à un concours aller-retour ou simplement à une suite dans un sujet vaguement lié:

[Kramer et Newman au parc, fumant des cigares]

KRAMER: Eh bien, ça me manque vraiment le Triangle des Bermudes.

NEWMAN: Je suppose quil ny a pas beaucoup daction là-bas ces jours-ci.

KRAMER: Oh, il y a de laction. Il ya beaucoup d’action. Cette maudite autopsie extraterrestre fait la une des journaux.

NEWMAN: Ouais, parlez-moi .

KRAMER: Tu vois, ce quils doivent faire, cest perdre un avion ou un bateau de Greenpeace là-dedans.Voyez, cela relancerait le triangle.

NEWMAN: Quest-ce qui maintient leau là-dedans? Je veux dire, pourquoi ne disparaît-il pas?

KRAMER: Quel serait l’intérêt de prendre l’eau?

NEWMAN: Cest une eau magnifique. (pause) Possédons-nous les Bermudes?

KRAMER: Non. Il appartient aux Britanniques.

NEWMAN: Lucky krauts.

KRAMER: Alors, quest-ce que vous pensez à cette autopsie extraterrestre?

NEWMAN: Oh, cest réel.

KRAMER: Je pense aussi.

Commentaires

  • Je pense que vous ‘ vous êtes trop accroché au titre de cette question. me demande:  » me parle-t-il de  » signifie littéralement  » sil vous plaît dites-moi plus sur le sujet dont vous parlez « ? La personne qui le dit est-elle vraiment intéressée à en savoir plus sur un sujet quelle ‘ vient dexprimer partager une expérience similaire dans (généralement une histoire de malheur)? Ou est-ce une expression qui signifie,  » ouais, jai ‘ avoir vécu douleur similaire « ? Je ‘ je vais changer le ti tle, parce que ‘ s devient distrayant. (De plus, je ‘ ne pense pas quune conversation entre Newman et Kramer pourrait être utilisée comme exemple de  » normal  » conversation;)
  • Monsieur Hen, regardez la réponse de @matthias ‘ pour un argument décent pourquoi il fait signifie le contraire.
  • Jai tendance à être daccord avec @MrHen ici, au moins sur lorigine de la phrase. Une phrase similaire:  » prêchez  » ou  » prêchez sur « . Ce ne sont pas toujours à prendre au pied de la lettre comme un encouragement à continuer.
  • @ Mari-LouA: Jai copié le texte dun épisode de Seinfeld. Mais vous ‘ avez raison, ce ‘ est une faute de frappe. 😉
  • @ Mari-LouA: Cest mieux? 😉

Réponse

Il existe une certaine loi de la parole, qui dit que les locuteurs essaient dexprimer plus dinformations avec moins effort. Autrement dit, moins de mots sont utilisés et plus dinformations sont exprimées, mieux cest. Ainsi, par exemple, les anglophones ont tendance à omettre les verbes auxiliaires (« Voulez-vous boire un verre? » Au lieu de « Voulez-vous boire un verre? »). La même chose est arrivée à la phrase «Parlez-moi comme si je ne le savais pas!» Cette phrase est si courante en anglais américain que tout locuteur sait que lusage de lune de ses parties implique lexistence de lautre. Donc, il nest pas nécessaire de dire «comme si je ne le savais pas» si vous dites «parlez-moi», et vice versa. Les deux parties expriment la même idée, alors pourquoi utiliser les deux si ce que lorateur veut exprimer est clair? Bien sûr, le type de situation dans lequel la phrase est utilisée est très important. «Parlez-moi» peut avoir un sens direct si vous voulez apprendre quelque chose de votre interlocuteur. Mais cela a une signification complètement différente sil est clair que vous exprimez un accord de manière sarcastique ou ironique, ce qui implique que vous lavez vécu vous-même. Dans ce cas, vous utilisez cette phrase comme un cliché, et votre interlocuteur connaît sa deuxième partie et comprend ce que vous voulez exprimer. Soit dit en passant, le sarcasme et lironie sont deux moyens linguistiques « intégrés » de changer le sens sans changer la forme. Lintonation, les moyens de communication non verbaux (expression faciale, imitations, gestes) et la situation de communication aident le sarcasme et lironie à changer le sens dune phrase ou dun mot.

Commentaires

  • Ceci est un paragraphe répétitif, et donc difficile à comprendre.

Réponse

Ceci est très similaire aux premières réponses, mais pas déplorées, constantes de «été là, fait ça». Même si je ne vais pas chipoter sur lidentification, lironie ou le sarcasme, la communication implicite semble être la même que celle de « BTDT: » Je ne veux vraiment plus en entendre parler alors arrêtez-vous là. Jai souvent été tenté prendre lélément actuel au pied de la lettre et en parler vraiment aux gens …

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *