Miért mond erről nekem “ ”, nem azt jelenti, hogy “ mesél róla ”?

Gyakran használt amerikai kifejezés, de még mindig zavarba ejt, ha abbahagyom és belegondolok. Miért jelenti a “mesélj nekem” valójában azt, hogy “értem, miről beszélsz, ahogyan én is megtapasztaltam”. Nem csak szó szerint hívod meg az illetőt, hogy részletezzen, hanem (a legzavaróbb módon) te “újra valójában azt sugallja, hogy nem kell többet mondaniuk neked. Ez éppen az ellentéte annak, amit mondtál.

Például:

1. alkalmazott: (a vezetőség levelét olvassa)” Azt mondja, hogy engem elbocsátanak. El tudja ezt hinni? “
2. alkalmazott: (hasonló levelet feltartva)” Mondja el. ”

Egy ilyen egyszerű és egyértelmű kifejezésért zavaros vagyok, hogy hogyan alakult valami másra. Vitathatod, hogy az illető szarkasztikus, amikor azt mondják: “Mondd el nekem – mintha még nem tudnám!”, De általában szimpatikus hangnemben mondják, nem pedig csúfolódásként.

Hol keletkezett, és hogyan érte el szokatlan jelentését? A nem anyanyelvűek számára ez nagyon zavaró lehet!

Megjegyzések

  • Remélhetőleg

ve tisztázta, amit át akartam adni. Köszönjük a visszajelzését, mindenki.

  • A legfontosabb, hogy ne felejtsen el, és ezt valószínűleg már tudja, hogy gyakran, amikor megpróbál gondolkodni egy nyelvi idiómán, az nem ‘ még az anyanyelvűek számára sincs értelme. Az anyanyelvi beszélők, még azok is, akiknek állítólag tudniuk kell a nyelvről, megzavarodnak a nyelv működésében. William Safire, aki korábban az NT Times számára azt gondolta, hogy A nyelvről írta [azt hiszem], azonnal eszembe jut.
  • Itt egyetértek Dannel: definíció szerint egy kifejezés nem ‘ t szó szerint van értelme. ‘ furcsa tapasztalat, hogy egy idiómát itt megkérdőjeleznek, és gépelni kezdik, hogy mennyire világos és hogyan van értelme, amikor … és akkor hirtelen megtapasztalja azt a feszültséget, amikor megpróbálja mondd, hogy az X szó az idiómában nyilvánvalóan Y-t jelent, és hirtelen rájön, hogy ‘ nincs szó ezen az idiómán kívül, hogy ez igaz. Tudja, hogy ez egy dolgot jelent, és mégis nem képes egyszerre.
  • Mindig azt hittem, hogy rövid a ” rövidítés = “93ff12bb89″> nem kell erről mesélnem nekem. ” melyik jelzi, hogy érted mit ‘ átélem és valószínűleg szimpatizálok.
  • Válasz

    Ez szarkasztikus válasz.

    A szó szoros értelmében vett mondat azt jelentené, hogy a beszélő még nem ismeri a helyzetet, és további információkat szeretne. Ez azonban ritkán (manapság soha) szó szerint értendő, és gúnyosan használják az ellenkezőjét. Azaz. Hogy az előadó már ismeri a helyzetet. Jelentése hasonló a “Te nem mondod?” Kifejezéshez, ahol a beszélő úgy viselkedik, mintha még nem tudnák, pedig valójában tudják.

    A két kifejezés közötti különbség azonban ez az, hogy “Mondd el nekem”, az évek során szimpatikus hangot kapott, jelezve a közös nyomorúságot, míg a “Nem mondod?” olyan sértés, ahol valójában nem érdekel az embernek mondd.

    Maguk a szavak kevéssé mutatják ezt a különbséget. Ez a különbség egyszerűen az a kifejezés, amelyet ezek a kifejezések az idők során felvettek. A hangszín itt elég kritikus, mert a szimpatikus és egy sértő állítás egyszerűen más fordulat, miközben pontosan ugyanazokat a szavakat mondja.

    Válasz

    Általában szarkasztikus hangot, és általában hosszabb üzenetet sugall: “Mondja el nekem, mintha nem tudnék róla még eléggé .” Valóban, néha “látni fogja az embereket, mintha” Én igen n “nem tudom!” ugyanazon a helyen azt mondják, “mesélj róla.”

    Közvetlenebb változat: “csatlakozz a klubhoz”, ami a “gondolod, hogy újra” következménye. egy különleges helyzetben? Gyere be a klubba, amelyet már elkezdtünk.

    Általában a rövidebb üzeneteket használják, mert jobban áramlanak, és beléptek a zeitgeistbe, így feltételezzük, hogy a hosszabb jelentés értendő.

    Megjegyzések

    • Hú, ha ‘ nem csak elmentél, és egy jó érvet állítottál fel, hogy ” meséljen róla ” nem az ellenkezőjét jelenti – annak ellenére, amit @MrHen és @Robusto megpróbáltak vitatni. Érdekes!
    • Én ‘ d valójában azzal érvelek, hogy a @MrHen ‘ első blokk-idézetének harmadik példája hasonló rövidítés- ” Úgy gondolja, hogy a ‘ hír? Igen, mondd meg, mit gondolsz még újnak! ”
    • Nos, őszintén szólva, én ‘ Soha sem ” soha nem mondtál róla ” vagy ” nem csatlakozol a klubhoz ” mondta lelkesen – csak egyfajta ironikus hangon motyogott. Természetesen a színlelt lelkesedés a szarkazmus egyik formájának minősül, igaz?
    • Igen, ez ‘ igaz.

    Válasz

    Ez nem ellentmondás, pontosan ironikus tükrözés, mint ahogyan az állítást visszatükrözi a beszélőnél. Ilyen:

    Bajok vannak? Hallanod kellene a bajaimról!

    Ez nem azt jelenti, hogy „ne mesélj róla”, hanem azt jelenti, hogy neked tudnék mesélni róla. Vagy „Ugyanabban a hajóban vagyunk”. De úgy tűnik, hogy a megfogalmazás illeszkedik a jelenlegi zeitgeisthez (és legalább pár évtizede van), ezért csak működik.

    Hozzászólások

    • Hé , köszönöm a válaszod. Tudom, hogy ‘ szarkasztikus / ironikus. Tudom, hogy nem ‘ t szó szerint jelenti ” don ‘ t mesélj erről “, de mondván: ” mondd el ” ‘ lényegében azt mondod, ” igen, tudom, nem kell ‘ részletesebben ” – így az ” ellentéte mondja el nekem “. Ezenkívül nem jelenti azt, hogy ‘ ” Van ‘ gondja? Hallanod kell az enyémet! ” Ez azt jelenti, hogy ” I ‘ ugyanazokat a gondokat kaptam “, de értem a véleményed.
    • Ebben az esetben a kontextus a kulcs, nem pedig maguk a szavak. Még mindig látja a ” Mondja el nekem ” kifejezést abban az összefüggésben, hogy a beszélő valóban hallani akar róla. Használatának módja manapság mindenképpen idióta.
    • @Django: ” Mondja el nekem ” nem szükségszerűen azt jelenti, hogy ” nem kell ‘ nem kell bővebben részletezni. ” Ez a szimpátia kifejeződése.
    • I ‘ igyekeztem tömörebben tisztázni ezzel a mondattal kapcsolatos zavaraimat. Nagyon rosszul dolgoztam azzal, hogy kezdetben feltettem a kérdésemet, és összezavartam a dolgot azzal, hogy pofátlanul állítottam, hogy az ellenkezőjét jelenti. Ahogy MrHen és Robusto rámutatott, ez nem ‘ t szó szerint azt jelenti, hogy ” hagyja abba a beszélgetést “.

    Válasz

    Szigorúan véve ez nem t fordítva jelent . Rengeteg olyan kifejezés található, amelyet hasonló módon használnak:

    Igen, igaz!

    Ó, hagyd abba!

    Ja, mi újdonság?

    De a kifejezés jelentése nem ellentétes a ” meséljen erről a témáról többet. ” Ez a nyugtázás és a barátok szimpátiájának kifejezése ott volt; megtette. ” A ” fogadó végén lévő személy meséljen róla ” nem fogja felfogni a választ, mint jelet, hogy ne álljon panaszra az alanyra. Ha valami van, akkor a válasz sig Ha kérdezni akarsz a másik ember tapasztalatairól, vagy számíthatsz egy ellentörténetre:

    Ugh; így volt a gyorsétterem is minden gyors ban?

    Mondja el. Csak egy órát vártam, míg megsütöttek egy csirkét.

    Ez a fajta beszélgetés oda-vissza egyszemélyes versenyt vagy egyszerűen szegmenst eredményezhet. lazán kapcsolódó témává:

    [Kramer és Newman a parkban, szivarozva]

    KRAMER: Nos, nagyon hiányzik a Bermuda-háromszög.

    NEWMAN: Azt hiszem, manapság nincs sok akció odalent.

    KRAMER: Ó, van akció. Rengeteg akció van. Ez az átkozott idegen boncolás ellopja az összes címsort.

    NEWMAN: Igen, mesélj erről .

    KRAMER: Látja, mit kell tennie, hogy elveszítenek egy gépet vagy egy Greenpeace hajót odabent.Látja, ettől újból elindulna a háromszög.

    NEWMAN: Mi tartja ott a vizet? Úgy értem, miért nem tűnik el?

    KRAMER: Mi értelme lenne a vizet venni?

    NEWMAN: Gyönyörű víz. (szünet) Bermuda a miénk?

    KRAMER: Nem. A briteké.

    NEWMAN: Szerencsés krauts.

    KRAMER: Tehát, mit csináljon gondolsz arra az idegen boncolásra?

    NEWMAN: Ó, ez valóságos.

    KRAMER: Szerintem is.

    megjegyzések

    • azt hiszem, ‘ túlságosan lógott a kérdés címén. kérdezem: ” mesél nekem ” szó szerint ” arról a témáról, amelyről beszélsz “? Valóban érdekli az a személy, aki azt mondja, hogy többet szeretne hallani egy olyan témáról, amelyet ‘ éppen kifejezett hasonló élmény megosztása (általában jajmese)? Vagy ez egy kifejezés azt jelenti, hogy ” igen, én ‘ tapasztaltam hasonló fájdalom “? I ‘ m meg fogom változtatni a ti tle, mert ‘ ek zavaróvá válnak. (Emellett nem gondolom, hogy Newman és Kramer közötti beszélgetést valaha is fel lehetne használni egy ” normális ” beszélgetés;)
    • Mr. Hen, nézze meg @matthias ‘ válaszát egy tisztességes érvért, miért nem az ellenkezőjét jelenti.
    • Hajlamos vagyok egyetérteni @MrHennel itt, legalábbis a kifejezés eredetével kapcsolatban. Egy kapcsolódó kifejezés: ” prédikálja ” vagy ” prédikál a “. Ezeket nem mindig kell szó szerint a folytatásra való ösztönzésként értelmezni.
    • @ Mari-LouA: A szöveget egy Seinfeld-epizódból másoltam. De ‘ igaza van, ez a ‘ elírási hibát jelent. 😉
    • @ Mari-LouA: Ez jobb? 😉

    Válasz

    Van egy bizonyos beszédtörvény, mondván, hogy a beszélők megpróbálnak több információt kifejezni kevesebbel erőfeszítés. Vagyis minél kevesebb szót használnak és minél több információt fejeznek ki, annál jobb. Így például az angolul beszélők hajlamosak kihagyni a segédigéket (“Szeretnél inni?” Helyett “Szeretnél inni?”). Ugyanez történt a „Mondd el róla, mintha nem is tudnám!” Kifejezéssel. Ez a mondat annyira elterjedt az amerikai angol nyelvben, hogy minden beszélő tudja, hogy az egyik rész használata magában foglalja a másik létezését. Tehát nem szükséges azt mondani, “mintha nem tudnám”, ha azt mondja, hogy “Mondd el nekem”, és fordítva. Mindkét rész ugyanazt az elképzelést fejezi ki, ezért miért használja mindkettőt, ha egyértelmű, hogy a beszélő mit akar kifejezni? Természetesen nagyon fontos, hogy milyen szituációban használják ezt a kifejezést. A “Meséljen róla” közvetlen jelentése lehet, ha valamit meg akar tanulni a beszélgetőtársától. De teljesen más jelentése van, ha egyértelmű, hogy szarkasztikus vagy ironikus módon fejezi ki az egyetértését, utalva arra, hogy maga is megtapasztalta. Ebben az esetben ezt a kifejezést közhelyként használja, és beszélgetőpartnere ismeri annak második részét, és megérti, mit szeretne kifejezni. Egyébként a szarkazmus és az irónia két “beépített” nyelvi módszer a jelentés megváltoztatására a forma megváltoztatása nélkül. Az intonáció, a non-verbális kommunikációs eszközök (arckifejezés, utánzatok, gesztusok) és a kommunikációs helyzet segítenek a szarkazmusban és az iróniában megváltoztatni bármely kifejezés vagy szó jelentését.

    Megjegyzések

    • Ez egy futó bekezdés, és ezért nehezen érthető.

    Válasz

    Ez nagyon hasonlít az előbbiekhez, de nem siránkoztak, állandó válaszok voltak a “már ott voltam, megtettem.” Noha nem fogok tudni az azonosításról, az iróniáról vagy a szarkazmusról, úgy tűnik, hogy az implicit kommunikáció megegyezik a “BTDT” kommunikációjával: “Nem igazán” akarok többet hallani erről, ezért álljon meg ott. Gyakran kísértettek hogy szó szerint vegye az aktuális tételt, és valóban elmondja róla az embereknek …

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük