Perché “ me ne parla ” non significa che “ me ne parli ”?

Una frase americana comunemente usata, ma che ancora mi sconcerta se mi fermo a pensarci. Perché “parlami di” in realtà significa “Capisco di cosa” stai parlando come lho sperimentato io stesso “. Non solo non stai letteralmente invitando la persona ad entrare più in dettaglio, ma (in modo molto confuso)” stai in realtà, in qualche modo suggerisco che non hanno bisogno di dirti altro. Che è esattamente lopposto di quello che hai detto.

Ad esempio:

Dipendente 1: (leggendo una lettera dalla direzione)” Dice che “sono licenziato. Riesci a crederci? “
Dipendente 2: (alzando una lettera simile)” Dimmelo. ”

Per una frase così semplice e diretta, “sono confuso su come si sia trasformato in significato di qualcosaltro. Si potrebbe sostenere che la persona sia sarcastica quando lo dice: “Parlamene – come se non lo sapessi già!”, Ma “di solito è detto in tono comprensivo, non derisorio.

Dove ha avuto origine e come ha ottenuto il suo significato insolito? Per i non madrelingua, può creare confusione!

Commenti

  • ‘ spero ha chiarito cosa stavo cercando di trasmettere. Grazie per il vostro feedback, a tutti.
  • La cosa importante da ricordare, e probabilmente lo sapete già, è che spesso, quando provate a pensare un idioma linguistico, non ‘ Non ha senso nemmeno per i madrelingua. I madrelingua, anche quelli che dovrebbero conoscere la lingua, si confondono su come funziona la lingua. William Safire, che scriveva On Language , per il NT Times [credo], mi viene subito in mente.
  • Sono daccordo con Dan qui: per definizione un idioma non ‘ t letteralmente ha senso. È ‘ una strana esperienza vedere un idioma interrogato qui e iniziare a digitare quanto è chiaro e come ha effettivamente senso quando … e poi improvvisamente provi la tensione di provare a dì quella parola X nellidioma ovviamente significa Y e improvvisamente rendersi conto che ‘ non cè posto al di fuori di quellidioma che questo sia vero. Sai che significa una cosa e tuttavia non può farlo allo stesso tempo.
  • Ho sempre pensato che fosse labbreviazione di ” Non ‘ non me lo devi dire. ” che tipo di indica che capisci cosa sono ‘ e probabilmente simpatizzare.

Risposta

È “una risposta sarcastica.

Presa alla lettera, la frase significherebbe che chi parla non ha ancora familiarità con la situazione e vuole maggiori informazioni. Tuttavia è raramente (di questi tempi mai) inteso letteralmente e viene usato sarcasticamente per significare il contrario. Cioè Che loratore abbia già familiarità con la situazione. Il suo significato è simile allespressione “Non dici”? “, Dove chi parla si comporta come se non lo sapesse già, quando in realtà lo fa.

Tuttavia, la differenza tra queste due espressioni è che, “Raccontami”, ha assunto un tono comprensivo nel corso degli anni, indicando la miseria condivisa, mentre “Non dici”? “, è un insulto in cui non ti interessa davvero ciò che la persona deve dire.

Cè poco nelle parole stesse per indicare quella differenza. Questa differenza è semplicemente la connotazione che quelle espressioni hanno assunto nel tempo. Il tono della voce è piuttosto critico qui, perché la differenza tra un simpatico e una offensiva è semplicemente uninflessione diversa mentre si dicono le stesse identiche parole.

Risposta

Di solito si dice con un tono sarcastico, e tende a implicare un messaggio più lungo: “Parlamene, come se non ne sapessi già abbastanza “. In effetti, “a volte vedrai la gente dire” come se lo voglio n “non lo so!” nello stesso posto in cui “mi direbbero” parlamene “.

Una versione più diretta è” unisciti al club “, che è unimplicazione di” pensi di in una situazione particolare? Unisciti al club che “abbiamo già iniziato”.

In genere, i messaggi più brevi vengono utilizzati perché fluiscono meglio e sono entrati nello spirito del tempo, quindi si presume che il significato più lungo venga compreso.

Commenti

  • Wow, se ‘ non solo hai presentato un buon argomento che ” parlamene ” significa il contrario, nonostante ciò che @MrHen e @Robusto hanno cercato di discutere. Interessante!
  • Io ‘ d in realtà sostenere che il terzo esempio nel primo blockquote di @MrHen ‘ è un accorciamento simile- ” Pensi che siano ‘ le novità? Sì certo, dimmi cosaltro pensi sia nuovo! ”
  • Beh, ad essere sincero, io ‘ né ” me ne hai parlato ” o ” si è iscritto al club ” ha detto con entusiasmo – solo mormorato con un tono ironico di un tipo o dellaltro. Ovviamente, il finto entusiasmo si qualifica come una forma di sarcasmo, giusto?
  • Già, ‘ è vero.

Risposta

Non è esattamente una contraddizione, è una riflessione ironica, come nel riflettere laffermazione alloratore. Un po come:

“Hai problemi? Dovresti sentire dei miei problemi!

Non “significa” non parlarmene “; significa solo che potrei parlarne a te . Oppure” Siamo “nella stessa barca”. Ma il fraseggio sembra adattarsi allo spirito del tempo attuale (e lo è da almeno un paio di decenni), quindi funziona.

Commenti

  • Ehi , grazie per la tua risposta. So che ‘ è sarcastico / ironico. So che non ‘ t letteralmente significa ” don ‘ Non parlarmene “, ma dicendo ” parlamene ” tu ‘ essenzialmente stai dicendo, ” sì, lo so, non ‘ bisogno per entrare più nel dettaglio ” – quindi lopposto di ” parlamene “. Inoltre, ‘ non significa ” ‘ hai problemi? Dovresti sentire il mio! ” Significa che ” ‘ ho gli stessi problemi “, ma ho capito il tuo punto.
  • Questo è un caso in cui il contesto è la chiave, non le parole stesse. È ancora presente la frase ” Raccontami ” nel contesto in cui loratore desidera effettivamente sentirlo. Il modo in cui viene utilizzato è decisamente idiomatico di questi tempi.
  • @Django: ” Dimmelo ” non significa necessariamente ” che ‘ non hai bisogno di entrare nei dettagli. ” È unespressione di simpatia.
  • Ho ‘ ho cercato di chiarire la mia confusione con questa frase in modo più succinto. Allinizio ho fatto un pessimo lavoro nel porre la mia domanda, confondendo la questione affermando con leggerezza che significava il contrario. Come hanno sottolineato MrHen e Robusto, ‘ non significa letteralmente ” smette di parlare “.

Risposta

A rigor di termini, non significa il contrario Ci sono molte frasi usate in modi simili:

Sì, giusto!

Oh, smettila!

Sì, cosaltro cè di nuovo?

Ma il significato della frase non è lopposto di ” dimmi di più su questo argomento. ” È unespressione di riconoscimento e simpatia di amici sulla falsariga di ” ci sono stato; lho fatto. ” La persona allestremità ricevente di ” me ne parli ” non percepirà la risposta come un segnale per smettere di lamentarsi dellargomento. Se non altro, la risposta è un segnale nale per chiedere delle esperienze dellaltra persona o aspettarsi una contro-storia:

Uffa; quindi il fast food era veramente veloce ?

Dimmelo. Ho appena aspettato unora che friggevano un pollo.

Questo tipo di conversazione può sfociare in un contest one-up avanti e indietro o semplicemente in un segue in un argomento vagamente correlato:

[Kramer e Newman al parco, fumando sigari]

KRAMER: Beh, mi manca davvero il Triangolo delle Bermuda.

NEWMAN: Immagino che non ci sia molta azione laggiù in questi giorni.

KRAMER: Oh, cè azione. Cè molta azione. Quella dannata autopsia aliena sta rubando tutti i titoli dei giornali.

NEWMAN: Sì, parlamene .

KRAMER: Vedi, quello che devono fare è perdere un aereo o una barca di Greenpeace lì dentro.Vedi, questo farebbe ripartire il triangolo.

NEWMAN: Cosa trattiene lacqua lì dentro? Voglio dire, perché non scompare?

KRAMER: Che senso avrebbe prendere lacqua?

NEWMAN: È acqua meravigliosa. (pausa) Possediamo le Bermuda?

KRAMER: No. Appartiene agli inglesi.

NEWMAN: Lucky krauts.

KRAMER: Allora, cosa facciamo pensi a quellautopsia aliena?

NEWMAN: Oh, è vero.

KRAMER: Lo penso anchio.

Commenti

  • Penso che ‘ ti sia bloccato troppo sul titolo di questa domanda. ti chiedo: ” mi parla di ” significa letteralmente ” per favore dimmi di più sullargomento di cui parli “? La persona che lo dice è sinceramente interessata a saperne di più su un argomento che ‘ ha appena espresso condividendo unesperienza simile in (di solito una storia di dolore)? Oppure è unespressione che significa, ” sì, ‘ ho sperimentato dolore simile “? ‘ cambierò il ti tle, perché ‘ diventa fonte di distrazione. (Inoltre, non ‘ credo che una conversazione tra Newman e Kramer potrebbe mai essere utilizzata come esempio di ” normale ” conversazione;)
  • Sig. Hen, dai unocchiata alla risposta di @matthias ‘ per una discussione decente sul motivo significa il contrario.
  • Tendo ad essere daccordo con @MrHen qui, almeno sullorigine della frase. Una frase correlata: ” predicalo ” o ” predica su “. Questi non sono sempre da prendere letteralmente come incoraggiamento a continuare.
  • @ Mari-LouA: Ho copiato il testo da un episodio di Seinfeld. Ma ‘ hai ragione, ‘ è un errore di battitura. 😉
  • @ Mari-LouA: Va meglio? 😉

Risposta

Esiste una certa legge sul parlato, secondo cui gli oratori cercano di esprimere più informazioni con meno sforzo. Cioè, meno parole vengono usate e più informazioni vengono espresse, meglio è. Così, ad esempio, gli anglofoni tendono a omettere i verbi ausiliari (“Vuoi un drink?” Invece di “Vuoi un drink?”). La stessa cosa è successa alla frase “Parlamene come se non lo sapessi!” Questa frase è così comune nellinglese americano che ogni parlante sa che luso di una delle sue parti implica lesistenza dellaltra. Quindi, non è necessario dire “come se non lo sapessi” se dici “Raccontami”, e viceversa. Entrambe le parti esprimono la stessa idea, quindi perché usarle entrambe se è chiaro cosa vuole esprimere loratore? Ovviamente è molto importante il tipo di situazione in cui viene usata la frase. “Raccontami” può avere un significato diretto se vuoi imparare qualcosa dal tuo interlocutore. Ma ha un significato completamente diverso se è chiaro che esprimi un accordo in modo sarcastico o ironico, implicando che lhai sperimentato tu stesso. In questo caso usi questa frase come un cliché e il tuo interlocutore conosce la sua seconda parte e capisce cosa vuoi esprimere. A proposito, il sarcasmo e lironia sono due modi linguistici “incorporati” di cambiare il significato senza cambiare la forma. Lintonazione, i mezzi di comunicazione non verbali (espressione facciale, imitazioni, gesti) e la situazione comunicativa aiutano il sarcasmo e lironia a cambiare il significato di qualsiasi frase o parola.

Commenti

  • Questo è un paragrafo run-on, e quindi difficile da capire.

Risposta

Questo è molto simile al primo, ma non lamentato, risposte costanti di “stato lì, fatto quello”. Anche se non discuterò sullidentificazione, lironia o il sarcasmo, la comunicazione implicita sembra essere la stessa di “BTDT:” Non voglio più saperne di più, quindi fermati qui. Sono stato spesso tentato per prendere alla lettera lelemento corrente e parlarne davvero alla gente …

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *