Je lisais Anna Karenina par Leo Tolstoy quand je tombe sur un verbe que je ne connais pas déjà.
…. En plus de tout cela, elle voulait aussi sen aller car elle rêvait dattirer sa soeur minou, qui devait rentrer de létranger en plein été et on lui avait ordonné de prendre un bain, de rester avec elle à la campagne. Kitty lui avait écrit depuis le spa que rien nappelait (à) elle autant que de passer lété avec Dolly à Yergushovo, qui pour tous les deux était plein de souvenirs denfance.
Ayant cherché ce verbe dans le dictionnaire, jarrive à comprendre Trouvez la signification de celui-ci. mais ce qui me pose encore problème, cest que le dictionnaire de lOxford Advanced Learner dit que lorsque ce verbe signifie to appear very attractive to somebody
, nous navons pas à apporter ** avec lui **. mots, il faut dire simplement « la perspective dun mois sans lui faisait signe ».
Alors, ma question est de savoir pourquoi le traducteur a utilisé ce verbe avec « to »?
Est-ce que ce genre dutilisation ce verbe possible? Le traducteur a-t-il fait une erreur?
Le texte est de Anna karenina traduit par Joel Carmichael
Commentaires
- Que ' est une étrange utilisation de beckon. Regardez tous les exemples de la définition 1.2 du dictionnaire Oxford Dictionary ici .
- Paraître très attrayant pour quelquun, cest le convoquer , pour les attirer dedans , pour les appeler ou pour les appeler dehors . Ces phrases verbales invitent un traducteur à ajouter le à pour arrondir le verbe appeler.
- NB Karénine, Tolstoï et Kitty doit tous avoir une majuscule.
Réponse
Les auteurs du dictionnaire Macmillan ont utilisé ces mots pour expliquez la deuxième signification de beckon :
- si quelque chose vous fait signe, cest très attrayant et vous sentez que vous devez faire quelque chose pour Obtenez-le
Un avenir radieux s’annonce.
Donc, ce n’est peut-être pas aussi inhabituel que cela sembler. Mais il est difficile de trouver des exemples supplémentaires dune telle utilisation.
Réponse
Les deux ou les deux sont corrects.
« Elle ma fait signe de venir. »
« Elle ma fait signe de venir. »
« Elle ma fait signe: » viens « »
Commentaires
- So.Oxford Advanced Learner ' s Dictionary hasn ' t la mentionné.
- @Pedram Le dictionnaire nest pas ' ce qui définit la langue. Qui sait pourquoi les éditeurs ont laissé cela hors de votre dictionnaire. Néanmoins, " pour faire signe que " ou " faire signe de le faire " sont tous les deux corrects bien que cela me semble avec une subtile différence de sens où sans lutilisation de " vers ", lorateur suggère peut-être une attente que celui qui a été désigné suivra. Avec " à ", cette suggestion semble plus faible.
- Cette réponse nest pas ' t aborder la signification de linvitation que lOP demande.
- Permettez-moi. Le commentaire @Clare nindique pas que votre réponse est fausse. Cela suggère que vous développiez cela pour prouver non pas que vous avez raison, mais que votre réponse fait autorité. Cest ce que je considère comme lobjectif ici. Vos exemples démontrent une utilisation courante, une citation ajoutera une dimension de référence pour le PO et dautres avec la question, et une explication de la raison pour laquelle votre réponse est solide montrera quelle a du mérite (plutôt que de simplement le dire au PO ' est correcte, ce qui est vrai.)
- Non, la suggestion est que cette réponse n’est pas pertinente. Beckon a deux significations, la question concerne l’une d’entre elles et cette réponse concerne l’autre.
Réponse
Le PO pose la question suivante: Le dictionnaire Oxford Advanced Learner dit que lorsque ce verbe signifie paraître très attrayant pour quelquun, nous ne devons pas faire ** avec **. En dautres termes, il faut dire simplement « la perspective dun mois sans lui faisait signe ».Et donc si la traduction de Tolstoï qui dit « rien ne lui a tant fait signe que de passer lété avec Dolly »
Lentrée OALD est:
[intransitive, transitive]
pour paraître très attrayant pour quelquun
La mer bleue claire faisait signe.
faire signe à quelquun
La perspective dun mois sans travail lui faisait signe.
Puisque beckon est les deux transitive et intransitive, dans les deux cas, cest bien et il ny a rien de mal avec la traduction de Tolstoï, avec ou sans le «to». Une recherche NGram montre un beckon utilisé avec un objet direct et sans un.
Plus loin information:
Beckon peut être utilisé dans le sens dun geste pour appeler quelquun ou pour faire référence à quelque chose qui attire – par exemple, lespace, les montagnes, dans ce cas, passer un été avec quelquun.
fait signe; fait signe
verbe intransitif
1: pour invoquer ou signaler typiquement avec une onde ou hochement de tête Mon maître fait signe. Il… a fait signe aux autres généraux de venir se tenir là où il se tenait. – H.> E. Scudder
2: paraître invitant: attirer la frontière fait signe
transit ive verbe
: faire signe de nous faire signe vers leur table
Extrait d’un livre de 2007, sur l’utilisation des gestes.
Commentaires
- La question (du moins telle que je la comprends) est de savoir si à peut être utilisé avec beckon dans le deuxième sens (pour apparaître attrayant). Votre réponse ne répond pas à cela.