' bon march é ' a-t-il la même connotation de “ qualité médiocre ” as ' pas cher ' en anglais

Dune certaine manière, bon marché et économique me semblent positifs, comme une sorte déloge. En anglais, cheap a une connotation de pas bon . Il peut être utilisé pour une chose chère mais pas bien fait. Est-ce que je me trompe simplement dans mon impression de bon marché , ou est-ce vraiment différent en français et en anglais?

Commentaires

  • Il semble quune bonne traduction en anglais pour bon march é serait " une bonne affaire ".
  • @Jez: Je ne ' Je ne pense pas, une bonne affaire être plus proche de une (bonne) affaire , ou peut-être de un (bon) march é comme dans «nous avons conclu un (bon) march é « , mais comme nom , pas comme adjectif.
  • I serait en fait intéressé de savoir comment transmettre la signification de langlais ' cheap ' en français …
  • @ Denis: Je pense que premier prix ou bas de gamme pourrait être utilisé pour ça.
  • Je trouve un proverbe sur set sujet aussi " Bon mars é pneu agent de bourse " c ' ai é t é interesant pour moi.

Réponse

Vous avez raison. Ni bon marché ni économique ne sont utilisés de la même manière que cheap est utilisé pour minimiser la qualité des produits. Économique a définitivement une connotation de louange, peut-être bon marché moins, mais ni lun ni lautre nest utilisé de manière dépréciante.

Rappelez-vous cependant que ces mots ne sont pas vraiment interchangeables.

Lorsque vous utilisez économique , vous dites implicitement quil existe des moyens plus coûteux de dépenser votre argent. Le point de vue est celui du contenu de votre bourse. Économique est utilisé de la même manière que langlais «économique».

Bon marché est utilisé pour qualifier le prix des marchandises. Et bien sûr, si vous achetez quelque chose qui est bon marché , cest économique pour votre sac à main.

Bon marché était à lorigine à bon marché (1171) (ce qui signifie que vous faites une bonne affaire).

Au fait, Le Bon Marché a été le premier grand magasin français.

Commentaires

  • Annnnnd que ' est une réponse impressionnante, (parfois jaimerais juste avoir 50 ans ans de plus pour connaître ma langue maternelle). Merci pour tous les détails que je savais que je ne pourrais pas ' t explicites > _ < ' (Btw, pourrait loriginal (à) bon march é être plutôt le marché que laffaire?)
  • @LeVieuxGildas: Le mot « march é » vient du latin mercatus qui d é signe une transaction commerciale. Mais il ad ' abord d é sign é en fran ç ais une r é union de vendeurs et d ' acheteurs et c ' est par m é tonymie que ç aad é signe é ensuite le lieu o ù se tient cette r é union et la n é gociation commerciale en elle-m ê moi. Je pense personnellement que quand on dit « à bon march é » on parle plus de la transaction commerciale que du lieu.
  • @LaVieuxGildas et Laure: Merci. Maintenant, j ' ai la confirmation de mon hypoth è se.

Réponse

Dans mon esprit, bon marché est en effet beaucoup plus déloge en français que « cheap » en anglais. Vous en avez toujours pour votre argent, mais laccent est mis sur largent que vous économisez plutôt que sur la mauvaise qualité de ce que vous obtenez. Il en va de même pour économique .

Comme vous le dites vous-même, «pas cher» peut être utilisé pour décrire la qualité pure, quel que soit le prix, alors que économique ne peut pas être utilisé dans ce sens.

Cela étant dit, jutiliserais probablement bon marché pour traduire «un pauvre (quelque chose)» (et je ne sais pas quelles conséquences cela a 🙂

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *