Au Royaume-Uni, ' s équivalent de l’Amérique ' Droits Miranda, que signifie la deuxième partie de la première phrase? [fermé]

Fermé . Cette question est basée sur une opinion . Il naccepte pas les réponses actuellement.

Commentaires

  • LELU nest pas le lieu des questions sur le droit ou la pratique jurisprudentielle. Donc, votre " question sur " est hors sujet. En quoi le " factice " ou " existentiel " ce nest pas clair? " Cela peut nuire à votre défense si vous ne faites pas X " semble parfaitement clair.
  • @AndrewLeach: Nous peut avoir besoin d’accepter de ne pas être d’accord. (Je ' suis prêt à le faire.). Ma question porte principalement sur le sens et non sur les subtilités de la jurisprudence. Oui, peut-être que mon utilisation du mot " comment " était mal avisée, mais je pense que lanalogue britannique pourrait être clarifié avec un libellé différent . Par exemple, " Vous pouvez choisir de garder le silence pendant les questions. Cependant, cela pourrait vous blesser si votre affaire est jugée, et cest seulement là que vous révélez des preuves potentiellement à décharge que vous navez pas mentionnées lors de linterrogatoire. " (Certes, mon utilisation de " exculpatory " est un peu exagéré. Néanmoins…)
  • @rhetorician La version américaine nest pas ' t clair du tout – je ' a toujours eu un problème avec cela. Can et will est ridicule en ce qui me concerne ' m. Soit peut , soit sera à lui seul aurait du sens, mais peut et le fera ne ' Ça na aucun sens pour moi. Lequel est-ce? Est-il certain d’être utilisé contre vous ou est-il seulement possible qu’elle soit utilisée contre vous? Si je lisais les droits Miranda aux États-Unis, ma réponse serait que je ne ' pas comprendre ce que ' dit. La seule chose que je comprends vraiment, cest que je ne devrais ' rien dire sans avocat.
  • Je me demande si lOP, qui recueille un nombre satisfaisant de vote, réalise à quel point cela brûle les Britanniques lorsque leur société, leurs pratiques, etc. sont considérées comme des copies inférieures de celles des États-Unis? Par les Américains, il va sans dire.
  • @MichaelHarvey: Je ' suis désolé de vous avoir offensé. Je ne considère pas la société britannique ", les pratiques, etc. " comme inférieures. Ma question concerne une partie relativement petite du système de jurisprudence britannique '. Quant à l " analogique, " les droits américains de Miranda pourraient tout aussi bien être considérés comme un analogue des Britanniques. De plus, je pense avoir raison de dire que la version américaine est peut-être plus facile à comprendre que la version britannique, bien quun commentateur ci-dessus pense différemment, trouvant que Mranda nest pas clair. Appuyez sur é!

Réponse

Cest vraiment une question de droit , pas en anglais, mais assez facile.

En droit américain, non seulement un accusé est autorisé à garder le silence, mais le fait quil / elle est resté silencieux ne peut pas être utilisé contre lui lors dun procès. Par exemple, au moment du procès, si le défendeur prétend être avec quelquun lorsque le crime a été commis, laccusation nest pas autorisée à dire " pourquoi navez-vous pas dit que lorsque la police vous a demandé où vous étiez? ".

En droit britannique, cette dernière partie nest pas vraie. Laccusé est autorisé à garder le silence, mais au procès, laccusation est autorisée à demander pourquoi il na pas dit où il se trouvait lorsquil a été interrogé par la police.

" " est le mannequin " " utilisé dans des expressions telles que " il pleut ".

Commentaires

  • Votre réponse maide un peu. Merci davoir fourni un exemple. Merci aussi pour ' faire la différence entre Miranda et son analogue britannique. Don

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *