Je « recherche une traduction en espagnol dAmérique latine (y compris des locuteurs américains dorigine latino-américaine) de lexpression » awesome « ou » sweet » .
Pour le contexte, sweet
est généralement utilisé lorsque je rencontre de bonnes nouvelles doù je viens. Un homme ouvre le courrier, et cest un chèque de paie – doux! Une fille découvre quelle a obtenu un A sur un test – doux! Cest ce que vous utilisez pour accueillir de bonnes nouvelles.
Awesome
a une connotation un peu plus générale. Si je voyais un aigle voler au-dessus de ma tête, je pourrais dire « génial! » mais ce serait un peu bizarre de dire « doux ». Dans ce cas, ce nest pas une bonne nouvelle, cest juste quelque chose de cool ou d intéressant. De plus, « génial » peut généralement être utilisé pour de bonnes nouvelles, mais cest un peu plus étrange de le faire.
Jespère que cette clarification vous aidera.
En ce qui concerne les critères régionaux, peut-être les traductions qui sétendent le plus largement à toute lAmérique latine (et aux fins de cette question, les résidents américains dorigine et de culture latino-américaine sont également inclus).
Réponse
Au Mexique, il y a beaucoup de mots dargot qui sont si couramment utilisés, qui correspondent aux deux contextes que vous expliquez – génial ou doux.
Le mot le plus approprié à mon avis est ahuevo .
Je viens de penser à moi-même dans les exemples de situations que vous avez décrits en utilisant ces mots et jai totalement eu limpression de dire « ahuevo » dans les deux … (et je crois fermement que ce serait la même manière pour la plupart des mexicains de réagir).
Cest un mot très drôle – cest comme dites « a- oeuf » – « a- huevo «
Bien que ce soit de largot, il est TELLEMENT utilisé dans tous les niveaux de la société mexicaine. ..
Exemple:
« Jai eu une augmentation de salaire … génial! » « Me dieron un aumento … ahuevo! «
» Hé regarde cette nana sexy !! Génial! « » Hey chécate a esa chica !! Ahuevo! «
–
Un autre mot dargot très approprié serait:
- Chingón
Cest comme dire « Putain » génial « . Vous lutilisez comme « Qué chingón! » ou simplement « Chingón », ou lorsque vous vous référez à un nom, vous devez faire attention au genre, car cela peut être « chingona » ou « chingón ».
Par exemple:
« Votre nouvelle guitare est géniale! ». « Tu nueva guitarra está chingona! ».
« Hé mon frère, jai une augmentation de salaire! Génial! « » Güey, me subieron el sueldo !! Chingón! «
Chingón est définitivement une bonne option pour toutes les situations où » sweet « peut être appliqué.
–
Un autre serait:
- Padre
Oui, comme « Father ». LOL. Vous lutilisez comme « Qué padre! » ou « Bien Padre » ou « Padrísimo (a) » – comme si vous disiez « What a Père! «
Par exemple:
» Hé regarde ce tigre …! Génial! « » Mira el Tigre! Qué padre! «
–
Un autre serait:
- Chido
Vous lutilisez comme « Qué chido! » ou « Chidísimo (a) « .
Par exemple:
» Hé, jai obtenu A à mon test …! Doux …! « » Hey saqué A en mi examen …! Chido !! «
–
Bien sûr, les gens utilisent beaucoup dautres expressions différentes, telles que: » Excellent « , « Super », « Parfait », « Fantastique », « Cool », « Bien » … mais jai « 35 ans jusquà présent et je nai jamais arrêté découter ceux-là !!
Et les enfants actuels , les adolescents et les jeunes adultes semblent les utiliser encore plus que jamais.
Réponse
Awesome est facile à traduire. Étant plus formel et standardisé, vous pouvez utiliser quelque chose comme ceci:
Fabuloso
Increíble
Espectacular
Fantastique
Doux est plutôt un problème parce que le mot lui-même est un idiome familier. Je peux vous suggérer
¡Qué bien!
mais pas vraiment différence avec génial .
À mon avis, cela dépendra de la variété régionale despagnol que vous utilisez. Je peux vous dire ce qui est utilisé au Chili:
¡Bacán!
¡La raja!
mais préfère probablement une méthode nord-américaine.
Commentaires
- Interesante ese » ¡ la raja! « .Il y aura í pensé quil a des connotations sexuelles (évidentes). í ao í avant » bac á n « . Jai cherché á en le faisant un peu plus á s Jai trouvé é ceci: etimologias.dechile.net/?baca.n
- @Diego: » La fente » est dorigine sexuelle, bien sûr, mais cette valeur a été perdue ó il y a plusieurs jours é tombé, comme dans » pucha » ou » huev ó n « . Cest í, cest une exclamation ó très informelle qui semble mauvaise lorsque á écrit, mais ce qui peut être dit entre parents, amis et dans les médias sans aucun ú n inconvénient.
- Merci pour lexplication. ó n. Cela me paraît doublement intéressant alors, car jusquà présent dans ce contexte jai toujours í vu que le masculin était associé à quelque chose de bien (cest génial. Cest le coq – > très bien) et féminin à mauvais (cest un co ñ azo – > cest ennuyeux). Ce qui é intéressant que tout í » la fente » décrivez quelque chose de bien. (Note latérale, je pense quau Chili » le coq » est le nom du loteur í un national, non? En Espagne ñ a est une façon très vulgaire de nommer le pénis).
- Cétait beaucoup plus í à important. À la télévision, la publicité des années 90 ‘ déc í à des choses comme » ¡ cette semaine, le coq sera á le vôtre! » et autres, mais ici í personne ne savait à quel point cétait drôle.
Réponse
Je nen ai pas » t kwon if est largement utilisé en Amérique latine, mais vous pouvez essayer avec » cool » du verbe molaire . Il sagit dun langage familier qui pourrait être utilisé dans les deux contextes à condition quil ne porte pas seulement la connotation de
Aimez, soyez gentil
mais aussi pour quelque chose qui soit cool ou fascinant. Disons que dans les deux situations (recevoir mon chèque de paie ou voir un aigle) je frapperais le » comme (pour utiliser une analogie). Chaque fois que je le fais, je pourrais dire » cool « .
Je pourrais utiliser dautres » synonymes » comme » cool » (bien que celui-ci ne soit pas non plus largement utilisé. Cest probablement rare dans dautres provinces dEspagne que Madrid)
Comme cest cool! Jai un dix sur le test. Cest cool!
Cest cool, le chèque de paie. Je sais à quoi je vais le dépenser.
Cest cool, un aigle. Cest cool.
Commentaires
- Nice, dans quelle région diriez-vous que la molaire est native?
- @ user3163829, bien sûr Madrid (Espagne). Serait probablement compris dans dautres régions dEspagne, mais pour les Amériques latines, il vaut mieux obtenir la validation dautres utilisateurs.
- Je ‘ je suis presque sûr que la molaire nest pas utilisée au Mexique. Jai eu ces visiteurs dEspagne une fois, et cétait amusant de les entendre dire beaucoup XD. Jai aussi appris le mot » temita » pour » fille chaude » :).