Commentaires
- Ce ' nest pas une phrase, mais une phrase décrivant quelque chose: adj., adj., adj ., n. inversé: pare-chocs en caoutchouc pour une poussette utilisée pour les bébés. Pas différent, essentiellement, de toute autre chaîne dadjectifs et dun nom: smoking bleu foncé.
- Je sais que ' une phrase, je voulais dire la syntaxe dune expression nominale 🙂
- Ensuite, vous voulez lordre des adjectifs .
- @Byroteck It ' nest vraiment pas clair ce que vous ' demandez à ce stade. Medica a fourni à la fois la syntaxe et la sémantique de la phrase: syntaxiquement, il ' est une phrase nominale après le modèle AAAN. Sémantiquement, cela signifie des pare-chocs, faits pour les poussettes (cest-à-dire les poussettes), composés de caoutchouc. Que voulez-vous savoir dautre?
- Juste pour être clair pour les futurs lecteurs, il ' sa " langue twister ". Le terme " poussette pour bébé " signifie " landau " ou " landau " ou " perambulateur ". Un " pare-chocs " est un appareil attaché à quelque chose (comme une poussette pour bébé) pour le protéger des dommages lorsquil se heurte à un autre objet. " Le caoutchouc " est le matériau à partir duquel le pare-chocs est construit.
Réponse
La collocation des mots sur lesquels vous avez attiré l’attention comprend ce que l’on appelle un virelangue (voir ici ). Voici dautres exemples.
Elle vend des coquillages au bord de la mer.
Ou
Le palefrenier morose est devenu morose.
Ou
Des voleurs furtifs ont saisi les skis.
Ou
Peter Piper a cueilli un bec de poivrons marinés.
Le but principal dun virage de langue est de se divertir et de divertir les autres. La méthode standard pour ce faire est de mettre quelquun au défi de dire le virelangue, disons, dix fois de suite rapidement sans trébucher les mots. La première personne à réussir, gagne.
En ce qui concerne vos «pare-chocs en caoutchouc pour poussette pour bébé», pendant des années, un appareil à roulettes pour transporter les bébés, les nourrissons et les tout-petits sappelait une poussette (ou landau, au Royaume-Uni; / em> étant une version abrégée et modifiée du mot perambulator ]). La dernière expression équivalente est une poussette pour bébé . Je suppose – peut-être à tort – que les roues des poussettes aujourdhui, comme autrefois, sont toujours en caoutchouc, du moins la partie qui touche le trottoir ou le trottoir.
Si une poussette pour bébé devait être équipée dun dispositif similaire aux pare-chocs avant et / ou arrière dune automobile, et ces pare-chocs étaient en caoutchouc, alors je suppose que vous auriez une poussette avec du caoutchouc pare-chocs.
Si vous trouvez une photo dune poussette avec des pare-chocs en caoutchouc, faites-le moi savoir, car je serais intéressé à le voir!
Addendum :
La collaboratrice Mari-Lou A ma renvoyé vers Google Images, où landau + pare-chocs donne ces images .
Commentaires
- I ' ai toujours entendu Elle vend des coquillages au bord de la mer , ce qui est également, à mon avis, beaucoup plus difficile à dire.
- @Jim: Merci pour la correction. Je ' ll changez Sally en elle aussitôt. (Doit avoir été une erreur décriture!). Don
- Poussette pour bébé avec pare-chocs Vous obtenez des résultats similaires pour " landau avec pare-chocs " sur les images Google.
- @ Mari-LouA: Correct. Pourquoi ne lavez-vous pas ' modifié? Je naurais pas ' pris ombrage, ni été vexé, ennuyé, irrité, énervé, irrité, irrité, rongé, vexé ou même aigu! Don
- @JeffAxelrod: Oui, il ny a rien de ' à une bonne blague de pet!Don
Réponse
[ Caoutchouc ] [[ baby-buggy ] pare-chocs].