Laquelle est correcte? « Vitesse fulgurante » ou « Vitesse fulgurante »?
A mon avis, ce dernier parce quon ne peut pas dire, pour sa part, « Amazing Fast Speed », non?
Certes, le NY Times lutilise beaucoup mais …:
Recherche NY Times pour « ultra rapide » (via Google)
Commentaires
- Jaime un peu Fastly Blazing Speed . Cela ' est distinctif.
- Ce serait bien si quelquun ayant accès à différents corpus pouvait vérifier cela, mais Google Ngrams semble indiquer que cest lun de ces endroits où langlais américain et langlais britannique diffèrent.
Réponse
Soit flamboyant , soit flamboyant pourrait être valide.
Nous pouvons utiliser flamboyant pour intensifier rapidement , tout comme quelque chose peut être brûlant ou sopping wet , qui semblent redondants mais sont idiomatiques. Blazingly , la forme adverbiale habituelle, fonctionnerait bien sûr i de cette manière.
Nous pourrions également lire flamboyant et rapide comme des descripteurs parallèles de vitesse , tout comme nous pouvons thé sucré apaisant ou étonnant manteau de rêve technicolor .
Réponse
Il existe plusieurs intensificateurs qui mettent fin au -ing , la plupart jurant. Jai lu flamboyant comme remplaçant un mot de forme similaire que le NY Times ne daignerait pas imprimer.
Commentaires
- Vous sous-entendez donc que
Blazingly
est plus grammaticalement correct. - Il est intéressant quils le mettent entre guillemets. Mais en ce qui concerne le mot que le NYT ne daignerait pas imprimer, ne faudrait-il pas que cela soit extrêmement rapide? Ou est-ce que les jurons sarrêtent avec … est un américanisme. Je ne ' t.
- @ WS2: insister sur le fait que la grammaire exige -ly sur les intensificateurs adverbiaux est tout simplement faux.
- @PeterShor Ou même complètement faux!