Cest probablement une question un peu ridicule, mais que dites-vous en japonais lorsque vous demandez laddition dans un restaurant? Ou est-ce inhabituel de dire quoi que ce soit?
Quand jétais au Japon, je ne pouvais jamais vraiment saisir de phrase particulière et quand jétais dans les endroits de Kaitenzushi, je me suis levé jusquà ce que le personnel remarque que jétais prêt à partir, puis ils a compté mes assiettes.
Serait-ce quelque chose comme 付 け を く だ さ い? Ou est-ce comme en Amérique où vous ne demandez généralement pas vraiment la facture mais attendez simplement quelle vienne?
Réponse
À côté de 勘定 (ou 勘定 書) mentionné par Louis, お 会計 【か い け い】 est également un moyen très courant de se référer à la facture:
お 会計 を く だ さ い
お 会計 お 願 い し ま す
Je crois que 会計 a une nuance plus générale que 勘定 (" bill ", plutôt que " vérifier "), meanin g il peut être utilisé dans certains cas où 勘定 ne conviendrait pas. Pour les restaurants, ils sont essentiellement interchangeables.
Le geste décrit par Louis (faire un signe × avec votre index) est en effet un geste japonais universel pour indiquer que vous avez terminé: sil nest pas particulièrement impoli, vous devrait probablement encore léviter dans un endroit très chic (et le faire de manière appropriée peut nécessiter un peu de pratique, donc je vous recommande de ne pas le faire jusquà ce que vous layez vu plusieurs fois).
Notez que tout ce qui précède ne vous permettra pas toujours dobtenir le chèque (à votre table), car la grande majorité des restaurants sattendent à ce que vous payiez au comptoir près de la porte et beaucoup y sonneront votre total. Cela peut cependant indiquer que vous allez payer et faire signe au serveur de préparer votre chèque.
Commentaires
- Jai oublié 会計. Maintenant que jy pense, mes amis utiliseraient normalement celui-ci.
- Il y a un facteur régional (peut-être aussi lâge). Mais il est probablement la valeur par défaut pour les habitants de Tokyo.
- Je n’ai jamais entendu " お 勘定 ". Jutilise toujours お 会計 ici…
- Merci! Cependant, pourquoi nest-ce pas ' ご 会計 alors que ' est évidemment onyomi?
Réponse
En plus des réponses de @Louis « et @Dave », une autre couramment utilisée est お 愛 想 {あ い ・ そ (う)}. Encore une fois, par politesse, cest généralement
お 愛 想 、 お 願 い し ま す!
Cest souvent entendu dans les restaurants de sushis. En fait, je « lai entendu » se limiter à être utilisé uniquement dans les restaurants de sushi, mais je ne sais pas à quel point cela est vrai . Mais si vous jetez cela dans un restaurant de sushis, vous pourriez recevoir des regards impressionnés de la part des habitants.
Commentaires
- il est limité aux restaurants de sushi (Autant que je sache). Jessayais de men souvenir et je ne pouvais ' le trouver en écrivant ma propre réponse. merci pour le complément!
- +1: お 愛 想 est un mot très très ancien qui est donc devenu hors dusage en japonais moderne. Cependant, il y a beaucoup de vieux mots qui sont encore utilisés dans les restaurants de sushi, y compris お 愛 想. Cependant, ' je ne savais pas quil y avait des kanji, merci
- On ma dit que cétait pour izakayas, est-ce faux?
Réponse
Je me suis plutôt bien débrouillé avec お 勘定 く だ さ い (か ん じ ょ う), お 勘定 を et お 勘定 を お 願 い し ま す. En regardant autour de moi, je devais peut-être dire お 勘定 し て く だ さ い, car la définition de 勘定 est de calculer.
Un ami américain ma dit que je pourrais aussi croiser mes deux index si je ne le faisais pas envie de crier す み ま ー せ ん! pour attirer lattention. Cependant, je n’ai jamais essayé cela.
Commentaires
- お 勘定 を お 願 い し ま す est certainement plus courant que お 勘定 し て く だ さ い.