Comment dire ' par ' comme dans ' au moment '

Je voulais utiliser à la fois pluperfect et future perfect, mais je pense quils » sont le plus couramment utilisés en ayant des phrases avec  » au moment où « et » par « par exemple

Javais quitté le café au moment où vous avez quitté votre maison.
Je laurai terminé dici la semaine prochaine.

Jaimerais savoir comment les dire en allemand et construire des phrases avec les éléments « by » et « by the time ».

Commentaires

  • Veuillez expliquer: " Je laurai terminé la semaine prochaine ": cela signifie-t-il " que je laurai terminé avant le début de la semaine prochaine? " Ou " à un moment de la semaine prochaine "? Je suppose le premier, mais je ne suis pas sûr …

Answer

Javais a quitté le café au moment où vous avez quitté votre maison.

Deux fois parfait en même temps:

Ich habe das Cafe zu der / jener Zeit verlassen als / zu der du dein Haus verlassen hast.

Plusquamperfect doit être accompagné dun marqueur comme schon ou bereits :

Ich hatte das Cafe zu der / jener Zeit schon verlassen als / zu der du dein Haus verlassen hast.

La raison en est que les germanophones sont très négligent les formes temporelles et se fient plutôt aux mots marqueurs.


Je laurai terminé la semaine prochaine.

Pour terminer se traduit en allemand fertigstellen ou abschließen , qui ont tous deux des participes passés assez maladroits. Les germanophones utilisent à la place fertig sein , et la négligence allemande habituelle concernant les formes de temps sapplique:

Nächste Woche ist es fertig.

Nächste Woche habe ich es fertig.

Les expressions suivantes sont valides mais encombrantes. Personne nécrit ni ne parle comme ça.

Ich werde es nächste Woche fertig haben. (Futur I de sein werden / haben werden + Adjektiv)

Ich werde es nächste Woche fertiggestellt haben. (Futur II)

Notez également que les participes peuvent être utilisés car ils étaient des adjectifs, donc Futur II peut être considéré comme un cas particulier de Futur I.

Réponse

Permettez-moi de vous expliquer comment jexprime vos phrases en allemand parlé et informel (pas un mot par mot traduction, mais une manière naturelle de transmettre le sens). La traduction peut dépendre du contexte, donc je vais également donner mon interprétation.

I avait quitté le café au moment où vous avez quitté votre maison.

Als du aus dem Haus gingst, hatte ich das Café schon verlassen. 

Par exemple vous et moi étions dans le même café ce jour-là, par coïncidence, mais ne nous sommes pas rencontrés parce que jétais déjà parti quand vous êtes parti de chez vous.

I laura terminé la semaine prochaine.

Ich habe es nächste Woche fertig. 

Vous mavez demandé quand je finirais ma tâche.

Réponse

Le meilleur moyen pour vous de répondre à votre propre question est probablement dutiliser langlais < -> Application de traduction en allemand dans Google (translate.google.com) en saisissant séquentiellement des phrases numériques à laide du mot anglais «  par « .

Vous pouvez activer le « traducteur instantané » pour voir les traductions / interprétations instantanées en allemand des déclarations «  par « , telles que «  par votre départ.  » (Armée américaine), «  par loin … », « plus par chance. », « Si par chance … » , «  par lheure à laquelle vous … », « dans le doux par et par « , etc.

Dans le coin inférieur gauche de dans la zone de saisie, vous trouverez un clavier que vous pourrez utiliser pour saisir des phrases et des phrases « par » dans la zone de saisie (« source »).

Jutilise quotidiennement lapplication de traduction Google comme langue allemande personnelle « tuteur ». Pour moi, ses nombreuses fonctionnalités en font un outil majeur dapprentissage des langues.

Commentaires

  • @Tom Edwards: Jai négligé de dire que lorsque vous utilisez le traducteur Google, vous pouvez également couper et coller dans la zone de saisie (source) du texte provenant dautres sources, votre propre éditeur de texte / traitement de texte, des sites Web et des blogs dactualités sur Internet, etc.
  • Cela ne répond pas à la question.
  • Au contraire, cest certainement le cas.
  • Je suis en train dutiliser le traducteur Google en même temps que le traducteur Yandex (russe) pour écrire un eBook qui est une traduction bilingue-trilingue dun livre allemand vieux de 50 ans qui décrit lhumour allemand dans des chapitres sur neuf dialectes régionaux. Jai terminé des traductions bilingues, avec des notes de bas de page de chapitre et des glossaires trilingues de chapitre (allemand < – > anglais plus le régional dialecte (Berlinerische pour lequel comprend deux chapitres du manuel allemand, avec des notes de bas de page
  • (con ' t) et des glossaires trilingues de chapitre. Jai étudié de nombreuses langues, et jai constaté que lapplication Microsoft ' s " Translator " – une application qui peut être intégrée dans de nombreux programmes en plus de Google et Yandex – est un atout précieux pour apprendre à lire, écrire et parler une langue étrangère.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *