Je me demande simplement un moyen simple de dire « A bientôt » lorsque le contexte est que vous parlez à votre ami à distance (par téléphone / messagerie) et que vous prévoyez de le rencontrer dans un très proche avenir ( 1 ou 2 heures).
Serait-ce aussi simple que « Sugu ni miru »?
Merci pour votre aide, Bazz
Réponse
un moyen simple de dire « A bientôt » lorsque le contexte est que vous parlez à votre ami à distance ( par téléphone / messagerie) et vous prévoyez de les rencontrer très prochainement (1 ou 2 heures) .
Dans cette situation, je dirais 「じ ゃ 、 あ と で。」 (← occasionnel)
じ ゃ est la prononciation contractée de で は, littéralement « Alors ».
あ と で。 comme salutation est une façon abrégée de dire あ と で [会] {あ} い ま し ょ う, litera lly « Rencontrons-nous plus tard » ou « A plus tard ».
Si vous voulez avoir lair plus formel, vous pouvez dire 「で は 、 あ と で。」 ou encore plus formellement 「で は 、 の ち ほ ど。」
Commentaires
- Merci @ Chocolate ♦, quelle serait la traduction littérale de cela?
- @Bazz It ' s littéralement: " Ensuite, plus tard. "
Réponse
Vous pouvez simplement dire (mata ou matane)
友 達 な ら (ま た) か (ま た ね) で い い と 思 い ま す。
Commentaires
- De la traduction littérale de " mata " signifiant " encore " Je pensais que cela ne sappliquait que lorsque vous ' dites " à bientôt " dans le contexte où vous ' vous séparez de quelquun que vous ' re va se revoir. Pouvez-vous confirmer que cela fonctionne également lorsque vous ' ne vous rencontrez que pour la première fois (avec désinvolture)?
- 1 ~ 2 時間 後 に ま た 会 う つ も り の 時 に ( 「ま た 後 で」 で は な く) 「ま た ね」 と い う 人 は 少 な い と 思 い ま す。