Comment dire “ que ' est le point ” en espagnol?

Si je veux évoquer le fait que quelquun a manqué quelque chose de fait exprès, comment dirais-je cela en espagnol?

Pour exemple:

« La fin était mauvaise. Tout le monde est mort! »
«  Cest le point . Cela montrait lhorreur de la guerre. « 

Commentaires

  • Un poco a la antigua: Ahí donde aprieta el zapato

Réponse

Il y a plusieurs façons traduire « Cest le point », dont certains ont déjà été mentionnés. Dans lespagnol de la plupart des locuteurs natifs, « Ese es el punto » nen fait pas partie. Il semble cependant que parmi ceux qui parlent une variété despagnol fortement influencée par langlais (« Spanglish »), le calque anglais « Ese es el punto » est de plus en plus entendu, et vous le trouvez même par écrit. Pour moi, cela ressemble à une barbarie parce que je ny suis pas habitué (40 ans vivant aux États-Unis). En passant, cette utilisation du « punto » apparenté pour traduire ce sens particulier du « point » anglais sétend à dautres expressions, telles que « faire un point », « quel est le point? », Et ainsi de suite.

En fonction du contexte, ces expressions peuvent également être équivalentes à « Cest le point »:

  • Y eso es de lo que se trata. / De eso se trata.
  • Esa es la cuestión.
  • Ese es el propósito.
  • Eso es lo importante.
  • etc.

    Commentaires

    • Les cognates nont pas besoin dêtre faux. " punto " est défini comme suit dans DRAE (dictionnaire espagnol et non spanglish): 30. m. Lo sustancial o principal en un asunto. 31. m. Fin o intento de cualquier acci ó n.
    • I ' d ajouter " esa es la cosa ", " ah í le a dado " et " equilicu á " .
    • Je pense toujours que le mot " punto " na pas ce sens pour la plupart des locuteurs, le DLE nonobstant, et que cest un sens très marginal et limité. Ce nest certainement pas un bon moyen de traduire ce sens de langlais " point ", car la plupart des gens ont gagné ' Je ne vous comprends pas. Il ne fait aucun doute que certains locuteurs natifs le disent et jose deviner que cest une calque de langlais dans les dialectes de ces locuteurs.
  • Réponse

    Aucune traduction directe ne me convient. Je suggérerais:

    Esa es la idea.

    Ce qui signifie:

    Cest lidée.

    Réponse

    Vous avez la même phrase en espagnol:

    Ese es el punto. (Aussi: Ese es el objetivo.)

    Vous pouvez également dire des choses comme:

    • A eso apunta. (Cest ce sur quoi il pointe.)

    Commentaires

    • " Ese es el punto " ne ' t semble idiomatique dans le contexte indiqué par lOP.
    • dernièrement, je ' je vois beaucoup plus de " ese es el punto " mais ce nest en réalité rien de plus quune mauvaise traduction littérale pour le moment, ce qui ne t signifie que cela pourrait devenir une vraie traduction à un moment donné, mais à partir de maintenant, à moins que lautre personne ne connaisse la phrase en anglais, vous ' probablement pour obtenir un visage perplexe comme réponse.
    • @BrianH., Je ne vois rien de mal avec " ese es el punto " (en fait, nous entendons très souvent des phrases comme " ese es precisamente el punto " ou " Voici justamente el punto "). Cependant, les autres traductions proposées sont également très bien.
    • Je nai jamais entendu une telle expression.
    • @Jdamian Vous avez fait sonner comme si cétait une expression hors de ce monde! Ici, en Argentine, je lentends tout le temps.

    Réponse

    Comme le dit Spuny, ce nest généralement pas pratique pour traduire mot par mot. Je suggérerais dutiliser lexpression suivante:

    De eso se trata. (Lit: » Cest de ça quil sagit « .)

    Donc, votre exemple pourrait être traduit comme ceci:

    —Qué final más malo, ¡todo el mundo muere!
    —De eso se trata, de mostrar los horrores de la guerra.

    Si vous voulez aller plus latin, vous pouvez également utiliser quid :

    —Qué final más malo, ¡todo el mundo muere!
    —Ese es el quid: mostrar los horrores de la guerra.

    Le mot quid est défini par le RAE comme « lessence, la raison ou le plus important chose à propos de quelque chose « .

    Laisser un commentaire

    Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *