Comment dites-vous “ Parlez-vous chinois? ” en mandarin et en cantonais?

Je me rends compte quil est assez facile de le rechercher sur Google mais je « ne saurais jamais comment le prononcer. Y a-t-il du son? enregistrements là-bas?

Commentaires

Réponse

Mandarin

你 会 说 汉语 吗? (Ni3 hui4 shuo1 han4 yu3 ma5)

Ou forme polie: 您 会 说 汉语 吗? (Nin2 hui4 shuo1 han4 yu3 ma5)


Bien sûr, vous pouvez dire 中文(zhong1 wen2) au lieu de 汉语. Ce nest pas la grande question ici, mais plutôt que vous devez inclure 会, ce qui souligne que vous demandez si la personne à qui vous parlez, peut parler chinois ou non . Demander seulement 你 说 汉语 吗? est non t suffisant, cela signifie « Utilisez-vous le chinois (en général)?, par ex.你 里 里 文 中文 吗? Parlez-vous chinois à la maison? (ce qui est demandé nest pas la capacité, mais le fait de savoir si le chinois est parlé ou non.)


cantonais
你 識 唔 識 講 中文 啊? (Nei5 / Lei5 sik1 m4 sik1 gong2 zung1 man4 aa3, jutilise Jyutping ici, mais Yale est une transcription similaire).

Si vous voulez demander « Parlez-vous chinois ? » en cantonais, vous demandez chinois (中文), pas en cantonais. Je ne comprends vraiment pas pourquoi on pourrait penser que le cantonais nest pas chinois. Alors demandez 中文 not 廣東話. Si vous voulez demander si quelquun spécifiquement peut parler cantonais , puis utilisez 廣東話.


Remarques:

(1) Le texte en mandarin utilise des caractères simplifiés, comme la plupart des locuteurs de mandarin les utilisent, la question cantonaise utilise les questions traditionnelles, car la plupart des locuteurs de cantonais qui sont familiarisés avec lécriture en cantonais sont des Hongkongais, qui utilisent des caractères traditionnels, mais les caractères simplifiés sont utilisés par les Chinois du continent dorigine cantonaise qui peuvent lire et écrire le cantonais ou au moins en avoir une certaine expérience. .

(2) La prononciation cantonaise est difficile à transcrire, il y a une différence entre le cantonais continental et le cantonais de Hong Kong, par exemple 你 commence par « l- » dans « lazy speech », cest-à-dire le cantonais de Hong Kong occasionnel , mais « n- » est un son plus formel, « propre », surtout utilisé sur le continent.

(3) Le mot « chinois (langue) » a de nombreux équ équivalents en chinois (mandarin), tous diffèrent dune certaine manière.

  • 汉语, la langue des Han
  • 中文, la langue (écrite) de la civilisation chinoise
  • 华语, le chinois comme langue dOutre-mer Chinois, quil soit mandarin, cantonais, hakka ou tout autre dialecte, par opposition aux langues non chinoises, comme langlais, le malais ou le thaï, etc.
  • 中国 话, moins utilisé, signifie « le (parlé ) langue de la Chine « .
  • 国语, (« langue nationale »), cest-à-dire le chinois mandarin, cette expression est principalement utilisée en dehors de la RPC
  • 普通话 (« langue générale »), également chinois mandarin (ou parfois appelé Chinois standard), ce mot est utilisé en RPC, ce qui favorise le chinois mandarin et décourage les dialectes en public.
  • 官 话 (« langue officielle »), chinois mandarin, ce mot a des connotations historiques, les dynasties Ming et Qing, sous lesquelles les dialectes du Nord ont acquis le statut de langue officielle de ladministration et les « mandarins » .

Réponse

Je vais donc simplement vous dire le pinyin pour le mandarin:

你 说 中文 吗? (Parlez-vous chinois?) Ni2 shuo1 zhong1 wen2 ma?

Ou si vous voulez être précis:

你 说 普通话 吗? (Parlez-vous Mandarin?) Ni2 shuo1 pu2 tong1 hua4 ma?

Mais le pinyin du cantonais est très compliqué. Il a 6 tons et beaucoup de symboles bizarres et des trucs donc je vais juste vous donner la phrase: p>

你 係 咪 講 中文 架? (Parlez-vous chinois?)

Commentaires

  • Pouvez-vous comprendre le cantonais: 你 識 唔識 聽 廣東話?
  • Eh bien " 聽 " signifie écouter et lOP ne demande pas découter. Vous pouvez dire que 你 識 唔 識 講 廣東話?
  • la changé pour comprendre, bonne prise
  • 你 说 中文 吗? nest pas ce que lon entend ici. Quand nous demandons " Parlez-vous X? " nous voulons dire " Pouvez-vous parler X ? ". Nous ne demandons pas si quelquun parle X pour le moment ou utilise X en général.
  • De plus, 廣東話 nest pas " chinois ".En règle générale, si un locuteur cantonais voulait dire quil parle anglais et chinois, il utiliserait 英文 et 中文, car le cantonais est aussi chinois, donc aucun locuteur cantonais ne dirait: " ' Je parle chinois, je parle cantonais ".

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *