Dans Star Trek Voyager , The 37 « s , il a révélé que le traducteur universel transforme en quelque sorte la parole dans la langue du destinataire (la personne qui entend) pour chaque personne, quel que soit le nombre à proximité.
Le Japonais dit même:
vous parlez japonais
À partir de là, il est évident quils ne font pas » Jentends même les mots réels de Janeway, mais seulement la version traduite, comme si elle parlait cette langue naturellement.
La raison pour laquelle je demande est que si lUT donne simplement une traduction audio, alors chaque discours être un fouillis de langues.
De plus, les 37 « nauraient pas de dispositif implanté pour aider avec cela. De toute évidence, il semble quils entendent la traduction comme une chose audible.
Comment cela est-il possible? LUT projette en quelque sorte la traduction dans lesprit du destinataire et annule le phys son ical?
Les réponses Canon (ou du manuel technique) sont préférées, mais toute recherche dans le monde réel pourrait également être intéressante.
Commentaires
- Associé à un autre site: Comment le traducteur universel de Star Trek est-il censé fonctionner?
Réponse
Oui. Le traducteur universel fonctionne sur les ondes cérébrales … pour la lecture. Il scanne le cerveau à la recherche de modèles universels de base, les renvoie à des matrices de traduction. Mais non, il ne les projette pas et est censé produire de laudio. Cela est plus évident avec les séries ultérieures, Enterprise et Nu-Trek. From Memory Alpha :
Nous avons créé un appareil de « télécommunication » au début de la série , un peu plus compliqué quune petite radio transistor portée dans une poche. Un simple « brouilleur bidirectionnel », il semble convertir toute la langue parlée en anglais. (Roddenberry 11)
De plus:
Pendant lécriture de « The Corbomite Manoeuvre « (le premier opus régulier de Star Trek, après les épisodes pilotes » The Cage « et » Where No Man Has Gone Before « ), le traducteur universel a subi quelques développements supplémentaires. Jerry Sohl, lécrivain de « The Corbomite Manoeuvre », a expliqué plus tard: « Nous allions à lorigine avoir [chaque membre de léquipage] porter un traducteur de langue, qui tiendrait au poignet comme un bip, et quelle que soit la zone de lunivers. ils étaient dans les pensées qui, selon les gens, seraient automatiquement traduites en anglais au fur et à mesure quils parlaient . Nous nous sommes débarrassés de cette idée et avons supposé que tout le monde parlait anglais . » (The Star Trek Interview Book, pp. 127-128)
De toute évidence, ce nest pas 100% précis à lécran, car il sagit dune convention cinématographique. Il est utilisé pour expliquer langlais que nous entendons. Dans Nu-Trek, le traducteur a un retard audio, et les auditeurs entendent à la fois les versions originale et traduite, comme un traducteur réel.
Gardez à lesprit quil est assez facile dexpliquer avec la science et la technologie. Laudio directionnel peut être produit avec des réseaux denceintes. Vous pouvez annuler laudio en produisant un son déphasé de 180 degrés. En supposant quelques centaines dannées de progrès technologique, la suppression du bruit pourrait être en temps réel.
Le traducteur peut « détecter » quand quelquun ne veut pas être traduit.
Enfin, le problème de la synchronisation labiale et des traductions visuelles. Il nest jamais abordé directement dans ou hors de lunivers. Puisque Star Trek est de la science-fiction et du divertissement, le réalisme est ignoré pour faciliter la tâche du public, et agité par la main à mesure que « la technologie sest améliorée ».
Gardez à lesprit que Star Trek est un univers où des éléments comme le sous-espace permettent une communication en temps réel sans décalage sur les distances interstellaires. Nous ne pouvons même pas parler à la lune sans délai (2,6 secondes aller-retour). Enfer, nous avons encore du retard avec la communication liée à la Terre.
Commentaires
- " Le traducteur universel fonctionne sur les ondes cérébrales … pour la lecture. " – Je considère quil est hautement discutable daccepter cette hypothèse comme un fait dans lunivers. Lunivers canonique de Trek serait probablement un peu différent si la technologie de lecture de pensées était vraiment aussi répandue et acceptée.
- @ O.R.Mapper, cela a été confirmé dans lunivers. Métamorphose TOS. Kirk le dit explicitement. Gardez à lesprit quil ' lit des pensées de parole actives et non des pensées mentales subconscientes ou intérieures. Cest ' que la seule véritable entreprise qui la rendait beaucoup plus banale.
- Dun autre côté, lépisode TNG Darmok était explicitement basé sur lidée que le langage même ne pouvait pas être résolu par lUT. De plus, à dinnombrables occasions, les ondes cérébrales du haut-parleur ' ne pouvaient pas être à portée du capteur (par exemple, TNG Pen Pals , Booby Trap , The Chase , …).
- @ORMapper Enterprise gère cela. Il fonctionne également sur la base danalyses et de codes linguistiques préconfigurés. Il ne fonctionne ' que sur un seul type de traduction. Darmok cependant, il a traduit les mots, mais la langue était complètement basée sur des expériences passées au lieu de définitions simples. Même dans ce cas, ces épisodes uniques ne minent pas le reste de la ou des séries. Les émissions de télévision mettront la narration dhistoire avant lexactitude technique ou la continuité. Star Trek le fait souvent.
- Très bien, il semble que nous resterons avec des opinions différentes à ce sujet, car pour moi, TOS Metamorphosis semble être lépisode ponctuel.
Réponse
Jai toujours pensé que le Star Trek UT fonctionnait directement avec les ondes cérébrales. Cétait similaire aux microbes traducteurs de Farscape, cela vous faisait SENSER que lautre personne parlait dans votre langue. Ceci est en fait montré dans un épisode de Discovery, on entend le Klingon parler en Klingon avec des sous-titres et une fois que lUT est activé on les entend en anglais (ou quelle que soit la langue humaine est le dub), le Klingon dit même «Je ne tattendais pas parler Klingon »et Michael dit que cest le traducteur. Cela expliquerait également pourquoi un Japonais a entendu des gens parler en japonais dans «The 37» et comment Picard et Data sont capables de se cacher en tant que Romuliens dans Romulus lui-même. Vous n’entendez vraiment rien par-dessus la voix de l’autre, vous entendez la voix de la personne dans votre langue parce que le truc est que votre cerveau lui-même change le sens à l’intérieur de votre tête.
Bien sûr, cela nexplique pas la synchronisation labiale, techniquement, cela devrait toujours être un problème. Mais tous ceux qui ont vu un film doublé (et je ne parle pas du terrible doublage des films darts martiaux asiatiques, mais du doublage de qualité soigné que vous pouvez voir dans les médias occidentaux comme entre lespagnol, langlais et le français), votre esprit ignore le manque de synchronisation. Je suppose que cela pourrait être fait à la main, à moins que la langue ne soit trop différente et que cela vous prenne beaucoup de temps pour dire un mot, votre esprit oublie simplement le manque de synchronisation comme regarder un film doublé.